Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
He therefore called for that Centre to be revitalized through the allocation of adequate financial and human resources. В связи с этим он призывает активизировать работу данного Центра путем выделения достаточных финансовых и людских ресурсов.
More attention should be paid to exit strategies, through increased efforts to settle disputes as the primary goal of such strategies. Необходимо уделять больше внимания стратегии вывода миссий путем активизации усилий по урегулированию споров, в качестве первостепенной цели таких стратегий.
United States of America provided assistance to the Nigerian Police through the analysis of various mobile phones recovered during investigations. Соединенные Штаты Америки предоставили помощь нигерийской полиции путем анализа различных мобильных телефонов, изъятых в ходе расследованиий.
For it is only through negotiation that these issues, including on the scope, will be resolved. Ведь решение будет найдено только путем переговоров по этим проблемам, и в том числе по сфере охвата.
It is only through honouring agreements and implementing them in good faith, that viable peace and reconciliation will be achieved. Только путем соблюдения соглашений и их добросовестного исполнения можно достичь жизнеспособного мира и примирения.
Japan announced that it would support the capacity-building of coastguards in countries neighbouring Somalia, including through the provision of patrol vessels. Япония объявила о том, что она окажет поддержку в наращивании потенциала сил береговой охраны в странах, соседствующих с Сомали, в том числе путем предоставления патрульных кораблей.
This concern must, however, be reflected in relevant resolutions through the inclusion of actions to strengthen the protection of journalists. Однако эта обеспокоенность должна быть отражена в соответствующих резолюциях путем включения в них мер по укреплению защиты журналистов.
It then sent a second notification regarding its contribution to military operations through the provision of military aircraft. Затем они направили второе уведомление о своем вкладе в проведение военных операций путем предоставления военных летательных аппаратов.
The Proclamation ensured accountability through predictability and transparency. Данное Постановление обеспечивает подотчетность путем обеспечения прогнозируемости и прозрачности.
Several platforms, including the tripartite Civil Society Sector Working Group had been established to facilitate the smooth and proper implementation of legislation through dialogue. В целях обеспечения бесперебойного и должного осуществления законодательства путем диалога было учреждено несколько механизмов, в том числе трехсторонняя Рабочая группа по сотрудничеству с сектором гражданского общества.
It noted the contribution made by Qatar to combating poverty through development aid. Она отметила вклад Катара в борьбу с нищетой, вносимой путем оказания помощи в целях развития.
That could be done, for example, through a directive from the highest judicial body. Этого можно добиться, например, путем распоряжения от высшего судебного органа.
OHCHR is grateful to the University, and acknowledges its major substantive contribution to the preparation of the present report through the research project. УВКПЧ благодарит Университет и высоко ценит его весомый вклад в подготовку настоящего доклада путем проведения исследовательского проекта.
Both jointly advocated for improved access to justice through the establishment of a legal aid system. Они совместно выступали за расширение доступа к правосудию путем создания системы бесплатной юридической помощи.
Brazil favoured a multilateral system based on enhanced cooperation that sought peaceful solutions through diplomacy, dialogue, prevention and peacebuilding. Бразилия выступает за многостороннюю систему на основе усиления сотрудничества в поиске мирных решений путем использования дипломатии, диалога, профилактики и миростроительства.
Transparency through information sharing and confidence-building measures contribute to stability and security by enhancing predictability and building trust and confidence. Важная роль отводится обеспечению транспарентности на основе обмена информацией и реализации мер доверия, которые должны способствовать укреплению стабильности и безопасности путем повышения предсказуемости и содействия росту доверия и уверенности в отношениях между сторонами.
Non-government organizations are also active in promoting the rights of migrant workers particularly domestic helpers through public awareness programmes. Неправительственные организации также активно участвуют в продвижении прав трудящихся-мигрантов, в частности домашних работников, путем осуществления программ по повышению осведомленности общества.
The United Nations is supporting these efforts, including through sustained assistance to the political process and state-building activities. Организация Объединенных Наций поддерживает эти усилия, в том числе путем оказания стабильной помощи политическому процессу и деятельности по государственному строительству.
Reports also persisted of largely unsuccessful attempts by M23 to destabilize the Province through proxies or alliances with local armed groups. Неоднократно появлялись также сообщения о преимущественно безуспешных попытках «М23» дестабилизировать обстановку в провинции с помощью третьих сил или путем образования союзов с местными вооруженными группами.
The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека.
The United States was prepared to seek consensus through the incorporation of measurability into the sub-criteria. Соединенные Штаты готовы добиваться консенсуса путем интегрирования принципа измеримости в подкритерии.
In this regard, the United Nations was encouraged to continue to support their participation, including through the provision of financial assistance. В этой связи Организации Объединенных Наций было предложено продолжать оказывать содействие участию коренных народов, в том числе путем предоставления финансовой помощи.
It welcomed plans to reduce poverty and to assist vulnerable groups through targeted intervention. Она приветствовала планы по снижению уровня бедности и по оказанию помощи уязвимым группам путем принятия адресных мер.
OHCHR continued efforts to enhance broad implementation of the Guiding Principles, including through stakeholder capacity-building and the development of tools and guidance documents. УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях расширения масштабов осуществления Руководящих принципов, в том числе путем наращивания потенциала заинтересованных сторон и разработки соответствующих инструментов и директивных документов.
Several of the other activities and results have received increased attention through brochures, which in several cases have been translated into Russian. Особое внимание было обращено на несколько других видов деятельности и результаты путем выпуска брошюр, которые в ряде случаев были переведены на русский язык.