Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Kazakhstan and Uruguay addressed emissions from livestock, for example through improved productivity and reduction in numbers. Казахстан и Уругвай представили информацию о мерах по сокращению выбросов в секторе животноводства, например путем повышения продуктивности и сокращения поголовья скота.
The State's obligation to make primary education free is in quite a few countries implemented through subsidies to a diverse range of primary schools. Обязательство сделать начальное образование бесплатным путем предоставления субсидий различным начальным школам выполняется в далеко не многих странах.
The Department is seeking solutions to finance these positions through redeployment of internal resources. Департамент пытается решить вопросы, связанные с финансированием этих должностей, путем перераспределения внутренних ресурсов.
This contract did not contain any clause to hold the contractor accountable through imposition of financial penalties for poor contract performance. Этот контракт не содержал какой-либо оговорки об ответственности подрядчика путем взимания финансовых штрафов за неудовлетворительное выполнение условий контракта.
Lasting solutions to problems, including refugee problems, can only come through negotiations rather than force. Долгосрочные решения проблем, включая проблемы беженцев, могут быть достигнуты только путем переговоров, а не путем применения силы.
The OSPAR Convention provides for the possibility of expanding its field of competence through the adoption of new annexes. Конвенция ОСПАР предусматривает возможность распространения сферы ее действия путем принятия новых приложений.
The expansion of what was subsequently termed "popular education" through Sunday schools reinforced the religious grounding of education. Расширение путем создания воскресных школ того, что впоследствии было названо "народным образованием", способствовало укреплению религиозных основ образования.
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. Она также настоятельно просила государства поддержать реабилитацию жертв долговой кабалы путем осуществления экономических, социальных и образовательных программ.
Mauritius acknowledged the need for more investment to increase bagasse production through joint ventures. Маврикий признал необходимость привлечения дополнительных инвестиций для увеличения производства багассы и путем создания совместных предприятий.
Disseminating the relevant information through missions, focused events and publications распространения соответствующей информации путем организации миссий, проведения целевых мероприятий и издания публикаций
In particular, the Programme currently supports non-governmental organizations through implementation of a variety of projects on capacity and institution building. В частности, Программа в настоящее время оказывает поддержку неправительственным организациям путем осуществления ряда проектов создания потенциала и организационного строительства.
The international donor community is invited to strengthen the capacities of these secretariats and other regional cooperation arrangements through increased financial and technical support. Международному сообществу доноров предлагается принять меры для укрепления возможностей этих секретариатов и других механизмов регионального сотрудничества путем расширения финансовой и технической поддержки.
These objectives will take time to attain and they will be attained only through the successful use of non-military methods (para. 80). Понадобится время для реализации этих целей, и достигнуты они будут только путем успешного применения невоенных методов (пункт 80).
The Treaty also provides for the utilization of existing expertise and facilities and to maximize cost-efficiencies through cooperative arrangements with other international organizations. Договор также предусматривает использование имеющегося технического опыта и средств и обеспечение максимальной эффективности с точки затрат путем осуществления совместных мероприятий с другими международными организациями.
DDS has helped poor village women use various government poverty-alleviation schemes to acquire land through purchase or lease. ОРД оказывает бедным сельским женщинам помощь в использовании различных правительственных программ по борьбе с нищетой для приобретения земли путем купли или аренды.
Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. Только путем сочетания этих элементов будет возможно создать надлежащие условия для проведения справедливых и свободных консультаций.
These objectives are to be accomplished primarily through the training of trainers. Достижение этих целей можно обеспечить в первую очередь путем подготовки инструкторов.
Entrepreneurship capacities are not innate qualities, and must be learned through training. Предпринимательские способности не являются врожденными и должны приобретаться путем обучения.
Good managers try to page 5 reduce speculative risk through careful study and planning. Хорошие менеджеры стремятся понизить спекулятивный риск путем тщательного изучения и планирования.
Distribution to the governorate districts is carried out through spot checks of the 275 district distribution points. Распределение в мухафазах осуществляется путем выборочной проверки 275 окружных пунктов распределения.
The remaining 1,279 troops will be demobilized through a special procedure agreed upon by the Government and UNITA. Оставшиеся 1279 военнослужащих будут демобилизованы путем специальной процедуры, согласованной правительством и УНИТА.
Flood prevention through canal clearing and rehabilitation of irrigation channels was intensified. Активизировалась работа по предотвращению наводнений путем расчистки каналов и работа по восстановлению системы ирригации.
Furthermore, OSCE has been closely following developments in Kosovo through monitoring visits conducted by diplomatic personnel of OSCE participating States accredited to Belgrade. Кроме того, ОБСЕ внимательно следит за событиями в Косово путем осуществления аккредитованным в Белграде дипломатическим персоналом государств - участников ОБСЕ посещений в целях наблюдения.
Eritrea should not be allowed to succeed in confusing the international community through disinformation. Эритрее нельзя позволить успешно вводить в заблуждение международное сообщество путем дезинформации.
Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. Любые разногласия будут решаться исключительно мирными, политическими средствами путем переговоров и консультаций.