| It is also worth noting that local production is controlled through the application of good manufacturing practices, pharmaceutical plant inspections, and bio-equivalence testing. | Следует также отметить, что местное производство контролируется путем применения добросовестных методов производства, инспекции фармацевтических предприятий и тестирования биологической равноценности. |
| This was achieved through negotiations between the Government and members of a coalition of victims' organizations, with the good offices of MINUGUA. | Это было достигнуто путем переговоров между правительством и членами коалиции организаций пострадавших через посредств добрых услуг МИНУГУА. |
| Many pledged to cooperate with the Office in giving content to Convention Plus through the development of special agreements and other actions. | Многие делегации обещали сотрудничать с Управлением в деле наполнения инициативы «Конвенция плюс» конкретным содержанием путем разработки специальных соглашений и принятия других мер. |
| Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing. | Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок. |
| Measures should be taken to reduce the costs of these drugs, for instance through targeted subsidies. | Необходимо предпринять меры для уменьшения стоимости таких препаратов, например путем выделения целевых субсидий. |
| The programme continued to focus on the causes rather than symptoms of poverty through its skills-training programme. | В рамках этой программы основное внимание по-прежнему уделялось причинам, а не симптомам нищеты путем осуществления программы профессионального обучения. |
| A deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. | Намеренная политика по уничтожению культуры коренных народов путем ассимиляции является в историческом плане подходом, с помощью которого современное общество стремится минимизировать конфликт с коренными народами. |
| We have to commit ourselves to respond globally to the pandemic - through both national action and international cooperation. | Мы должны взять на себя обязательство во всемирном масштабе отреагировать на пандемию - путем принятия национальных мер и развертывания международного сотрудничества. |
| During the previous audit it was determined that there was a need to strengthen the function of the assistant procurement officers through training. | В ходе предыдущей ревизии было установлено, что необходимо повышать качество работы младших сотрудников по закупкам путем организации профессиональной подготовки. |
| In the long term, some conditions can be corrected only through continued and regular medical follow-up. | В долгосрочном плане некоторые проблемы со здоровьем могут быть устранены лишь путем прохождения непрерывных и регулярных курсов лечения. |
| It was observed that the Office of the Special Adviser should be strengthened through the provision of adequate human and financial resources. | Отмечалось, что Канцелярия Специального советника будет укреплена путем выделения ей адекватных людских и финансовых ресурсов. |
| This is achieved through the printing of a two-dimensional bar code on the TIR Carnet. | Эта задача решается путем нанесения на книжку МДП двухмерного штрихового кода. |
| It will take external resources mobilized through innovative public/private partnerships, such as the proposed global fund. | Для этого потребуется привлечь внешние ресурсы путем создания новых государственных/частных партнерств, подобных предлагаемому глобальному фонду. |
| Governments will continue to influence markets through legislation, fiscal and monetary regulation, and other incentives and disincentives. | Правительства будут по-прежнему оказывать влияние на рынки путем законодательного, фискального и валютно-финансового регулирования, а также других стимулирующих и сдерживающих мер. |
| A more systematic approach, perhaps beginning with more active information sharing through nominated contact points in each organization, should offer mutual benefits. | Более систематический подход (начать, пожалуй, стоило бы с активизации активного обмена информацией путем назначения в каждой организации координатора) должен обернуться взаимной пользой. |
| In Liechtenstein, nationality is normally acquired by birth, but may also be acquired through marriage. | В Лихтенштейне гражданство обычно приобретается при рождении, но его можно также получить путем заключения брака. |
| Whenever possible efficiency is established through benchmarking with similar programmes. | По возможности экономичность определяется путем сопоставления со сходными программами. |
| The main thrust of Kenya's policy framework was poverty alleviation through employment creation and sustainable development. | Главным направлением политики Кении является борьба с нищетой путем расширения занятости и обеспечения устойчивого развития. |
| This is achieved through the initiation of proposals, concepts and ideas indicating strategy and direction and the suggested actions by parties involved in global commerce. | Эта задача решается путем подготовки предложений, концепций и идей, касающихся стратегии и направлений работы, а также видов деятельности, предлагаемых сторонами, участвующими в глобальной торговле. |
| ODA can play an important role to improve the investment climate, through, for example, improving governance or infrastructure. | ОПР может играть важную роль в улучшении инвестиционного климата путем, в частности, совершенствования системы управления или инфраструктуры. |
| Members also noted that the technical cooperation efforts of intergovernmental agencies, donors and recipient governments could be improved through better coordination. | Члены Организации также отметили, что работу межправительственных учреждений, доноров и правительств - получателей помощи в области технического сотрудничества можно улучшить путем более тесной координации. |
| To promote value added food exports through access to international supply chains. | Содействовать развитию экспорта переработанной продукции пищевой промышленности путем обеспечения доступа к международным цепям снабжения. |
| The Chairman said that it might be possible to solve this problem through the introduction of international classes. | Председатель указал на возможность решения этой проблемы путем введения международных классов. |
| With regard to economic development, the Government provides incentives for the informal business sector through a guaranteed credit scheme. | В области экономического развития правительство создает стимулы для неформального делового сектора путем проведения мер по предоставлению гарантированных кредитов. |
| IOM has thus placed special emphasis on prevention of such abuses through multimedia public information campaigns in countries of origin aimed at potential women migrants. | Поэтому МОМ уделяет особое внимание предотвращению таких злоупотреблений путем проведения предназначаемых для потенциальных женщин-мигрантов мультимедийных кампаний общественной информации в странах происхождения. |