It must focus on the objective of lasting peace through the full implementation of the road map. |
Ему необходимо сосредоточиться на цели достижения прочного мира путем полного выполнения положений «дорожной карты». |
They do not include extra costs covered by the beneficiaries through payment of the full price of health services in the private health sector. |
Они не включают дополнительные расходы, покрываемые бенефициарами путем оплаты полной стоимости медицинских услуг в частном секторе медицинского обслуживания. |
We believe that these can best be achieved through the full implementation of resolutions 1559 and 1680. |
Мы считаем, что добиться этого можно лучше всего путем полного осуществления резолюций 1559 и 1680. |
That opportunity should be seized by all concerned parties through concrete and immediate action. |
Эта возможность должна быть использована всеми заинтересованными сторонами путем принятия конкретных и немедленных действий. |
This may be done by seeking to influence the behaviour of various economic actors through both market-based and command-and-control type measures as appropriate. |
Этого можно добиться путем воздействия на поведение различных субъектов экономической деятельности с помощью принятия, при необходимости, как рыночных, так и административно - командных мер. |
Synergies between environmental conventions should be enhanced at the national level through institutional synergies, especially at the local level. |
На национальном уровне синергизм между экологическими конвенциями следует усиливать путем развития институциональной синергии, в особенности на локальном уровне. |
The humanitarian community has squarely taken on the long-standing challenge of internal displacement through our humanitarian reform agenda. |
Сообщество гуманитарных организаций бесстрашно взялось за решение затянувшейся проблемы перемещений внутри страны путем претворения в жизнь нашей программы реформирования гуманитарной деятельности. |
It does this in two ways: by facilitating information exchange about their characteristics, and through the prior informed consent procedure. |
Это делается двумя способами: путем содействия обмену информацией об их свойствах и посредством процедуры предварительного обоснованного согласия. |
Suggestions included developing and promoting mechanisms that enhance cooperation and communication between national focal points and convention secretariats, including through national-level workshops. |
Предложения касались разработки и пропаганды механизмов, содействующих налаживанию сотрудничества и связей между национальными координационными центрами и секретариатами конвенций, в том числе путем организации рабочих совещаний на национальном уровне. |
Information was gathered mainly through consultative meetings with a wide range of stakeholders and a review of published reports and other written material. |
Сбор информации велся главным образом на консультативных совещаниях с участием широкого круга заинтересованных сторон, а также путем изучения опубликованных докладов и других печатных материалов. |
We therefore urge donor countries and agencies to concretize their commitment through the provision of adequate funding. |
Поэтому мы призываем страны-доноры и учреждения-доноры подкреплять свои обязательства конкретными мерами путем обеспечения надлежащего финансирования. |
Parties indicated the need to enhance research through improved collection and management of data. |
Стороны отметили необходимость активизации исследований путем совершенствования сбора данных и управления ими. |
Proposals to promote more effective participation in the UNFCCC process through increased work with observer organizations will be abandoned. |
Приходится отказаться от предложений, направленных на поощрение более эффективного участия в процессе РКИКООН путем расширения работы с организациями-наблюдателями. |
Peace in the Middle East cannot be achieved through aggression, State terrorism, intimidation and occupation. |
Мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут путем агрессии, государственного терроризма, запугиваний и оккупации. |
It aims to reach sustainable finance for biodiversity conservation through revenue generation by using economic instruments. |
Его цель заключается в обеспечении устойчивого финансирования для сохранения биоразнообразия путем получения доходов на основе использования экономических средств. |
Both parties should be encouraged and assisted to reach compromise through a process of consultation. |
Следует призвать обе стороны и помочь им достичь компромисса путем процесса консультаций. |
This can only be decided through interpretation. |
Он может быть решен лишь путем толкования. |
The protection of civilians during and after armed conflict is achieved through a set of actions - tangible and practical. |
Защита гражданских лиц во время и после вооруженного конфликта достигается путем принятия ряда реальных и практических мер. |
The events of this month highlight once again the fact that this conflict cannot be resolved through military means. |
События этого месяца вновь доказали, что этот конфликт невозможно разрешить военным путем. |
UNECE countries share a large responsibility in tackling this task through their official development assistance and partnerships. |
На странах ЕЭК ООН лежит значительная доля ответственности за решение этой задачи путем оказания официальной помощи в целях развития и налаживания партнерских связей. |
The Mission and the Kosovo Force responded by increasing the security presence through the deployment of additional international and Kosovo police officers. |
В ответ на это Миссия и Силы для Косово увеличили присутствие сил безопасности путем развертывания дополнительных международных и косовских полицейских. |
The reported information would then be made publicly available, including through the Internet, on national pollutant release and transfer registers. |
Сообщаемая информация будет предаваться огласке, в том числе с использованием Интернета, путем опубликования национальных регистров выброса и переноса загрязнителей. |
It was able to fulfil its obligations through alternative emission reduction strategies, but suggested reviewing this limit value at the earliest opportunity. |
Она смогла бы выполнить свои обязательства путем использования альтернативных стратегий сокращения выбросов, однако предложила при первой возможности еще раз рассмотреть это предельное значение. |
The goals defined in this Convention are to be reached through several legal norms and programs. |
Цели, определенные в этой Конвенции, должны достигаться путем принятия ряда правовых актов и программ. |
Moreover, MONUC and the wider international community are prepared to assist in strengthening the peace process through free and fair elections. |
Кроме того, МООНДРК и другие члены международного сообщества готовы оказать помощь в укреплении мирного процесса путем проведения свободных и честных выборов. |