The expectation that such resources can be made available merely through a re-ordering of priorities is certainly not a realistic one. |
Ожидания, что такие ресурсы могут быть обеспечены просто путем пересмотра приоритетов, безусловно, не представляются реалистичными. |
We were particularly happy that these controversies were resolved through the use of more acceptable terminology consensually agreed upon. |
Мы были особенно рады тому, что все эти противоречия были разрешены путем использования более приемлемой терминологии, которая была согласована на основе консенсуса. |
It must be the community itself which through organization asserts its needs and monitors the implementation of its projects. |
Общество организованным путем должно заявлять о своих потребностях и контролировать осуществление тех или иных проектов. |
All this is being done at the local, regional and national levels through inter-institutional and community cooperation. |
Все это делается на местном, региональном и национальном уровнях путем межучрежденческого и общественного сотрудничества. |
Central America is democratic: all its Governments came to office through constitutionally mandated processes. |
Центральная Америка стала демократической: все ее правительства пришли к власти путем конституционного процесса. |
The dramatic reduction in measles targeted for the decade will be achieved through reaching high levels of coverage of children in all communities. |
Цель резкого сокращения числа случаев заболевания корью, поставленная на текущее десятилетие, будет достигнута путем обеспечения широкого охвата детей во всех общинах. |
This will require more emphasis on changing perceptions and knowledge through training, education and advocacy. |
Это потребует уделять больше внимания изменению представлений и распространению знаний путем подготовки, образования и пропагандистской работы. |
Capacity-building in the management of emergencies was strengthened through training sessions and consultative workshops. |
Потенциал в области ликвидации чрезвычайных ситуаций был укреплен путем проведения учебных занятий и консультативных практикумов. |
A procedure has been instituted for sharing information through the preparation of a briefing note about the activities of the Committees after each of their sessions. |
Была установлена процедура по обмену информацией путем составления кратких записок о работе Комитета после каждой его сессии. |
This would not be automatic, but through signature or accession. |
Это будет происходить не автоматически, а путем подписания или присоединения. |
The most prominent aspect is the need to refrain from relying on evidence or statements obtained through coercion. |
Наиболее важным аспектом является необходимость воздерживаться от использования доказательств или заявлений, полученных путем принуждения. |
This is ensured through the attendance of a defence lawyer from the moment one is detained, arrested or charged. |
Это право обеспечивается путем участия в соответствующих процедурах защитника с момента задержания, ареста или выдвижения обвинений. |
Under the INA, persons within the United States may seek refugee protection through a grant of asylum or withholding of deportation. |
Согласно ИНА, лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов, могут добиваться защиты, предусмотренной для беженцев, путем предоставления им убежища или отсрочки депортации. |
Prevention, through the teaching of human rights and the establishment of legal safeguards, is very important in this connection. |
В этой связи представляется крайне важным проведение профилактических мероприятий путем просветительской деятельности в области прав человека и закрепления соответствующих правовых гарантий. |
My Government hopes that nuclear transparency on the Korean peninsula will be enhanced through the prompt implementation of a complete international inspection regime. |
И мое правительство надеется на укрепление ядерной транспарентности на Корейском полуострове путем оперативной реализации всеобъемлющего международного инспекционного режима. |
The United States participates in radioactive waste management at the international level through information exchange and cooperative activities. |
Соединенные Штаты Америки принимают участие в программах обращения с радиоактивными отходами на международном уровне путем обмена информацией и осуществления совместных мероприятий. |
Coordination with WHO continues to be strengthened through the annual meeting of UNICEF and WHO regional directors in Africa. |
Укрепляется сотрудничество с ВОЗ путем проведения ежегодных совещаний региональных директоров ЮНИСЕФ и ВОЗ в Африке. |
This has provided a solid basis for resolving the nuclear issue in a peaceful way through negotiations. |
Тем самым была обеспечена прочная основа для решения ядерной проблемы мирным путем в процессе переговоров. |
Moreover, none of the political parties encouraged female participation through a quota system or other means. |
Кроме того, ни одна из политических партий не содействовала расширению участия женщин путем принятия системы квот или другими способами. |
The first consists in increasing versatility by measures to rotate key staff through different assignments with reasonable frequency. |
Первая группа включает меры по повышению гибкости путем ротации ключевых сотрудников посредством назначения их на различные должности с разумной частотой. |
Violent conflicts in Nicaragua and El Salvador, which a decade ago appeared intractable, have been resolved through negotiation and compromise. |
Жестокие конфликты в Никарагуа и Сальвадоре, которые десять лет назад казались неразрешимыми, были урегулированы путем переговоров и компромиссов. |
The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. |
Цель этого Десятилетия может быть достигнута лишь путем конкретных действий, основанных на предложениях, отражающих пожелания народов этих несамоуправляющихся территорий. |
Proposals that would encourage us to do so, preferably through a system of incentives, need to be explored further. |
Предложения, которые побудили бы нас делать это, предпочтительно путем системы стимулирования, нуждаются в дальнейшем изучении. |
It is vital that their potential should be realized through early negotiations and agreement on new political structures. |
Жизненно важно, чтобы их потенциал был реализован путем скорейших переговоров и достижения соглашения о новых политических структурах. |
It is right for the General Assembly to welcome this progress through a new draft resolution on the peace process in the Middle East. |
Генеральная Ассамблея поступает правильно, приветствуя этот прогресс путем принятия проекта резолюции по вопросу о мирном процессе на Ближнем Востоке. |