Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
UNODC and INTERPOL strengthened their collaboration in the area of organized crime by jointly developing specialized tools and coordinating training activities, with a view to achieving synergies through joint delivery and information exchange, including through the INTERPOL Illicit Arms Records and Tracing Management System. УНП ООН и Интерпол активизировали свое сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью путем совместной разработки специализированного инструментария и координации подготовки кадров в целях повышения отдачи за счет согласованного совместного осуществления мероприятий и обмена информацией, в том числе через систему учета и отслеживания незаконного оружия Интерпола.
Yet in this endeavour, States remain fundamental to delivering solutions - not only through local integration and resettlement, but also through the political will necessary to allow every refugee, eventually, the choice to return home. Однако при выполнении этой задачи основную роль в реализации решений по-прежнему играют государства не только за счет местной интеграции и переселения, но также путем проявления политической решимости, которая необходима для предоставления каждому беженцу при соответствующих условиях права выбора вернуться домой.
Every citizen also had the right freely to choose a workplace directly through an employer or through public employment agencies or services, which provided free assistance in the selection of suitable work and finding a job. Каждый гражданин имеет право на свободный выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через посредство государственных органов или служб занятости, которые оказывают бесплатную помощь в подборе подходящей работы и трудоустройстве.
Such dignity and respect are afforded to people through the enjoyment of all human rights and are protected through the rule of law. Такого достойного обращения с людьми и их уважения можно добиться путем осуществления в полном объеме прав человека, а их защиты - на основе обеспечения верховенства права.
Mandate: anti-corruption agencies shall have clear mandates to tackle corruption through prevention, education, awareness-raising, investigation and prosecution, either through one agency or multiple coordinated agencies; мандат: антикоррупционные органы должны иметь четкие мандаты для борьбы с коррупцией путем предупреждения, воспитания, пропаганды, расследования и преследования, действуя через одно учреждение или через несколько скоординированно функционирующих учреждений;
It is envisaged that many of these reductions may be achieved through natural processes, including through the reassignment of international staff, agreed termination, early retirement and the abolishment of posts that have been vacant for two years or longer. Предполагается, что многие из этих сокращений могут быть достигнуты за счет естественных процессов, в том числе путем перевода международных сотрудников на другие должности, увольнения по взаимному согласию, досрочного выхода на пенсию и упразднения должностей, которые оставались вакантными в течение двух или более лет.
To innovate through the adoption of existing knowledge and technology elsewhere in the world, and gradually through domestic technological capabilities, is a major policy objective in this context. В этом контексте одной из главных задач является внедрение новшеств путем приобретения знаний и технологий у других стран и постепенного развития собственного технического потенциала.
Further steps to activate labour through skills training and upgrading will be necessary to integrate those groups that have been excluded or that have been forced to subsist through intermittent and vulnerable employment. Потребуются дальнейшие шаги для задействования трудовых ресурсов путем их профессиональной подготовки и повышения их квалификации, что позволит интегрировать в рабочую силу те категории населения, которые были исключены из нее или были вынуждены перебиваться случайными заработками и соглашаться на работу на невыгодных условиях.
(c) Trade in agricultural produce through the development of up-to-date agricultural quality standards used by Governments and the private sector and through explanatory materials. с) развитию торговли сельскохозяйственной продукцией посредством разработки современных стандартов качества такой продукции для их использования правительствами и частным сектором, а также путем подготовки пояснительных материалов.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) initiated support to vulnerable students through a new initiative that focuses on expanding access to resource materials and books through libraries and implementing a right to education advocacy strategy. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила с новой инициативой по оказанию поддержки находящимся в уязвимом положении учащимся путем прежде всего повышения доступности учебных материалов и пособий за счет задействования библиотек и осуществления стратегии в области поощрения права на образование.
More wealth could be achieved through adding value to, rather than simply exporting, raw materials, and through improvements to infrastructure, education and access to technology. Больше доходов можно было бы получать за счет не просто экспорта, а переработки сырья и путем совершенствования инфраструктуры, системы образования и улучше-ния доступа к технологиям.
While we may have made significant strides in promoting peace through conflict prevention and resolution, through post-conflict recovery and through peacebuilding, conflicts continue to flare up, thus making the restoration of peace a remote possibility for some in the world. И хотя мы, возможно, и добились значительного прогресса в содействии миру путем предотвращения и урегулирования конфликтов посредством постконфликтного восстановления и миростроительства, конфликты продолжают иметь место, что делает восстановление мира весьма отдаленной перспективой для некоторых стран мира.
Rwandan officials have provided military support to M23 through permanent troop reinforcements and clandestine support through special forces units of the armed forces stationed alongside the Congolese armed forces in Rutshuru for joint operations. Руандийские должностные лица оказывают движению «М23» военную поддержку путем предоставления подкреплений из развернутых на постоянной основе военнослужащих и тайной поддержки подразделениями специального назначения руандийских вооруженных сил, дислоцированными вместе с конголезскими вооруженными силами в Рутшуру для проведения совместных операций.
A major milestone achieved in 2014 was the successful conduct of the Council of Representatives elections through the combined efforts of all UNAMI offices to provide support for the electoral process and assistance in facilitating a smooth democratic transition through close interaction with all political stakeholders. Важной вехой в 2014 году стало успешное проведение выборов в Совет представителей совместными усилиями всех отделений МООНСИ путем поддержки избирательного процесса и создания условий для плавного перехода к демократии на основе тесного взаимодействия со всеми политическими заинтересованными сторонами.
UN-Women continues to strengthen its asset management not only through the enactment of policies and standard operating procedures, but also through proactively building the capacity of staff. Структура «ООН-женщины» продолжает укреплять свою систему управления активами не только путем принятия политики и типового порядка действий, но и активного укрепления потенциала сотрудников.
For Tanzania mainland, it was through the amendment made to the Constitution and for Zanzibar it was through the enactment of the new Zanzibar Constitution. Материковая часть Танзании сделала это путем принятия поправки к Конституции, а Занзибар путем принятия новой Конституции Занзибара.
The Department could discreetly and unobtrusively support ongoing political processes and even provide impetus for those that had yet to start, both through the organization of high-level events and through engagement with the academic, non-governmental and other relevant sectors. Департамент мог бы осторожно и ненавязчиво поддерживать текущие политические процессы и даже давать толчок тем, которые только должны начаться, как посредством организации мероприятий высокого уровня, так и путем взаимодействия с академическими кругами, неправительственными организациями и другими соответствующими секторами.
He called on Member States to support its work, not only through financial contributions, but also through human resources and strategies to improve its methods of work. Он призывает государства-члены оказывать поддержку работе Центра не только с помощью финансовых взносов, но и путем предоставления людских ресурсов и предложения стратегий совершенствования его методов работы.
Among other measures, it had implemented a proactive global strategy aimed both at the suppression of terrorism through strengthened security and judicial services and at its prevention through political, economic, social, cultural, educational and religious reforms. В числе других мер оно осуществляет проактивную глобальную стратегию, нацеленную как на противодействие терроризму посредством укрепления служб безопасности и судебных органов, так и на предотвращение терроризма путем проведения политических, экономических, социальных, культурных, образовательных и религиозных реформ.
The remaining challenges in Myanmar would be overcome through ongoing efforts by the Government with the support of international community, as well as through constructive dialogue, mutual respect, compromise and a non-confrontational approach by all parties. Остающиеся проблемы в Мьянме будут преодолены благодаря постоянным усилиям правительства при поддержке международного сообщества, а также путем конструктивного диалога, взаимного уважения, компромисса и неконфронтационного подхода всех сторон.
Preventing tobacco use among young people, for instance, can be achieved not only through education campaigns about the risks associated with smoking but, especially, by increasing the price of cigarettes through taxation. Например, предупреждение курения среди молодежи может быть достигнуто не только благодаря кампаниям по информированию о связанных с курением рисках, но и прежде всего путем повышения цен на сигареты посредством увеличения налогов.
UNODC should consider promoting greater awareness and knowledge of the Firearms Protocol among national stakeholders, including Governments, the private sector and civil society, through its network of field offices and through its country, regional and thematic programmes. ЮНОДК следует рассмотреть вопрос о повышении информированности и осведомленности национальных заинтересованных сторон, включая государственные органы, частный сектор и гражданское общество, о Протоколе об огнестрельном оружии путем проведения информационной работы через сеть своих отделений на местах и в рамках местных, региональных и тематических программ.
The EESC would continue its efforts to promote greater transparency and participation in nuclear energy, for example through the European Nuclear Energy Forum and through organizing dedicated conferences. ЕЭСК будет продолжать свои усилия, направленные на усиление прозрачности и общественного участия в атомной энергетике, например, в рамках Европейского ядерного энергетического форума и путем организации целевых конференций.
In particular through UNDG and the High-level Committee on Management working mechanisms, a wide range of reform measures have been introduced that have presented ways to increase system-wide efficiency and effectiveness through the harmonization of business practices. В частности, по линии рабочих механизмов ГООНВР и Комитета высокого уровня по вопросам управления был осуществлен целый ряд преобразований, благодаря которым были созданы возможности для повышения общесистемной эффективности и результативности путем согласования методов работы.
To support poverty reduction and the creation of employment and income opportunities for all segments of society through socially inclusive industrial development, especially through the promotion of small and medium-sized enterprises and agribusiness. Содействие сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест и возможностей получения доходов для всех слоев общества с помощью инклюзивного в социальном направлении промышленного развития, в частности путем содействия развитию малых и средних предприятий и агропромышленных компаний.