Sectoral approaches could be effective in realizing this potential through either national policies or coordinated international efforts in specific sectors. |
Секторальные подходы могут быть эффективными для реализации этого потенциала либо путем проведения национальной политики, либо на основе скоординированных международных усилий в конкретных секторах. |
The Preamble emphasizes the importance of reducing tensions by reaching strengthened commitments to resolve disputes on trade-related intellectual property issues through multilateral procedures. |
В преамбуле подчеркивается важность уменьшения напряженности путем достижения более жестких обязательств по решению споров по торговым аспектам интеллектуальной собственности через многосторонние процедуры. |
Central authorities are also concerned with monitoring land use through land administration systems and support activities in capacity-building and technology transfer. |
Центральные органы власти занимаются также вопросами контроля землепользования через систему управления земельными ресурсами и путем осуществления мероприятий в поддержку создания соответствующего потенциала и передачи технологий. |
For example, GROOTS documented the work of its member organizations to improve water and sanitation services through negotiations with local governments. |
Например, ГРООТС осуществила документирование работы своих организаций-членов по развитию служб водоснабжения и санитарии путем проведения переговоров с местными органами управления. |
OCR executes its civil rights compliance responsibilities through a number of activities, including complaint investigations, compliance reviews and technical assistance. |
Свои функции по контролю за соблюдением гражданских прав УГП выполняет посредством различных видов деятельности, например путем рассмотрения претензий, проведение проверок соответствия требованиям законодательства и оказания технической помощи. |
They also emphasized the need for the prevention of conflict as a first protective tool, especially through mediation and good offices. |
Они подчеркнули также необходимость предотвращения конфликтов в качестве первого защитного средства, особенно путем посредничества и добрых услуг. |
There will also be a project on quality of instruction, through teacher training and the strengthening of local school councils. |
Будет также осуществляться проект в целях повышения качества преподавания путем подготовки учителей и укрепления местных школьных советов. |
Obviously, its intention was to cause chaos and it tried to get what it wanted through deception. |
Очевидно, что его намерение заключалось в том, чтобы вызвать хаос и попытаться получить то, что он хочет, обманным путем. |
The design of GIS promoted the transfer of technology through learning by doing. |
Структура СЗИ содействовала передаче технологий путем практического обучения. |
The subsidy was discontinued in 1994, although the Government continues to promote solar cookers through other measures. |
В 1994 году приобретение в кредит было отменено, но правительство по-прежнему пропагандирует применение солнечных кухонных плит путем других мер. |
He hoped that the session would deepen understanding of the issues and positions through dialogue and build confidence in the Treaty. |
Оратор надеется, что путем диалога заседание послужит более глубокому пониманию вопросов и позиций и укреплению доверия к Договору. |
Concerning youth, there was a need for programmes to promote employment through reinsertion and reintegration of young former soldiers. |
Что касается молодежи, то необходимо разработать программы содействия занятости путем трудоустройства и возвращения в жизнь общества бывших солдат из числа молодых людей. |
The studies emphasize the need to address climate change through policy and planning. |
В исследованиях подчеркивается необходимость сдерживания климатических изменений путем выработки соответствующего курса и планирования деятельности. |
The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes. |
Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. |
Moroccan nationality can also be acquired through naturalization. |
Гражданство Марокко может быть также приобретено путем натурализации. |
That can be achieved only through an end to the violence, the withdrawal of foreign troops and the building of constitutional democratic institutions. |
Этого можно достичь исключительно путем прекращения насилия, вывода иностранных войск и строительства конституционных демократических институтов. |
That would be done through role sharing based on complementarity and solidarity. |
Это будет сделано путем распределения ролей на основе взаимодополняемости и солидарности. |
It operates through loans and grants and support provided to countries in transition that would be financed under its regular programme. |
Фонд проводит свою деятельность путем предоставления кредитов и субсидий, а также поддержки странам с переходной экономикой, которые финансируются в рамках регулярной программы Фонда. |
An increased understanding by external and internal audiences of the role, activities, and programme and management goals of UNDP through enhanced communication. |
Углубление понимания внешними и внутренними участниками роли, деятельности, программных и управленческих целей ПРООН путем расширения связи. |
The policy on enhanced rapidly deployable capacities must be finalized through an inclusive process, and ad hoc arrangements should be avoided. |
Политика наращивания потенциала оперативного развертывания должна быть окончательно оформлена путем ее широкого обсуждения; проведения специальных мероприятий следует избегать. |
Attempts were being made to preserve ethnic identities through the provision of cultural activities and language courses. |
Предпринимаются попытки сохранить этническую самобытность путем проведения культурной деятельности и организации языковых курсов. |
The two missions called for a resolution to the crisis through dialogue. |
Обе эти миссии призвали урегулировать кризис путем диалога. |
It will be kept under review and carried forward through a sufficient number of sessions to complete the mandate and to "mind the gap". |
Она будет контролироваться и осуществляться путем проведения достаточного числа сессий для выполнения ее мандата и учета разрыва. |
The Federal Government intends to realize equal rights for women in private industry through a dialogue with the business community and the associations. |
Федеральное правительство намерено обеспечить равноправие женщин в частном секторе путем проведения диалога с деловыми кругами и ассоциациями предпринимателей. |
Promoting environmentally sound renewable energies through energy policies in all consuming sectors; |
поощрение использования экологически безопасных возобновляемых источников энергии путем проведения соответствующей энергетической политики во всех секторах энергопотребления; |