Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
UNODC has continued to provide technical assistance to support States parties in the implementation of the Convention, both through tailored legislative and capacity-building activities and through the development of tools that facilitate the delivery of assistance on the ground. УНП ООН продолжало оказывать техническую помощь государствам-участникам с целью поддержки их усилий по осуществлению Конвенции как посредством осуществления специальных мероприятий в области разработки законодательства и укрепления потенциала, так и путем подготовки инструментария, способствующего предоставлению помощи на местах.
In addition, the Secretariat remains active in promoting uniform interpretation of the CISG, both through activities related to the Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and through delivery of targeted trainings for judges, practitioners and students. Секретариат также продолжает активно содействовать единообразному толкованию КМКПТ как в рамках работы по обобщению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), так и путем проведения специальных учебных занятий для судей, специалистов и учащихся вузов.
His Government stood ready to contribute to strengthening international cooperation to counter terrorism through projects and programmes at the regional and subregional levels, taking into account the special needs of developing countries, and through the provision of technical assistance to such countries for law enforcement capacity-building. Правительство Монголии готово способствовать укреплению международного сотрудничества по борьбе с терроризмом посредством участия в проектах и программах на региональном и субрегиональном уровнях с учетом особых потребностей развивающихся государств, а также путем предоставления технической помощи таким странам для наращивания потенциала в области поддержания правопорядка.
His Government called on the creators of the mandate of the Special Rapporteur to recognize that nothing could be achieved through threats, coercion and sanctions; the only way to solve any issues, including human rights issues, was through mutually respectful dialogue and joint efforts. Правительство Беларуси призывает авторов мандата Специального докладчика признать, что благие цели не достигаются путем угроз, принуждения и санкций; единственный путь к решению любых спорных вопросов, особенно применительно к сфере прав человека, лежит через взаимоуважительный диалог и совместные усилия.
They could address evasion of personal income tax through withholding or advance taxes and could enhance VAT revenues by increasing incentives for compliance through simpler procedures and faster processing of refund claims. Для решения проблемы уклонения от уплаты подоходного налога можно было бы использовать практику вычета налога из заработной платы или его взимания авансом, а для увеличения поступлений по линии НДС можно было бы стимулировать соблюдение правил путем упрощения процедур и ускорения процесса обработки запросов о возврате уплаченного налога.
Government resources should be targeted at building the requisite capacities in national statistical systems through a comprehensive assessment of data gaps and the building of related capacities through a long-term and broad-based statistical development programme. Необходимо выделить государственные ресурсы на наращивание требуемого потенциала национальных статистических структур путем проведения комплексной оценки пробелов в данных и создания соответствующего потенциала на основе долгосрочной и масштабной программы развития в области статистики.
The GoN has been organizing various programs through NFDIN to guarantee that indigenous people are able to enjoy their identity and culture including through the promotion and preservation of their traditional languages. Действуя через НФРКН, ПН организует различные программы, призванные гарантировать коренным народам возможность сохранять свою самобытность и культуру, в том числе путем поощрения и сохранения их традиционных языков.
The idea is to secure the Dominican side of the border, not simply through the establishment of a military presence but through preventive action by a body specially trained to maintain order and enforce the Migration Act and relevant international agreements. Эта мера направлена на усиление защиты доминиканской стороны границы не только военной силой, но и путем превентивных мер военнослужащих, специально обученных методам поддержания правопорядка при соблюдении Закона о миграции и международных соглашений по соответствующим вопросам.
This has been done through publication of research, presentations at conferences, awareness-raising activities and through facilitating the involvement of refugee representatives at key meetings with UNHCR and Governments (in Australia and in Geneva). Это сотрудничество осуществляется путем публикации научных исследований, представления на конференциях презентаций, проведения информационных мероприятий и содействия участию представителей беженцев в важных встречах с УВКБ и правительствами стран (в Австралии и в Женеве).
In order to enhance its efforts to nurture and promote a culture of ethics and integrity, the Office engaged with UNDP senior managers through individualized briefings at headquarters and through participation at the aforementioned regional cluster meetings. В целях усиления мер по развитию и поощрению культуры соблюдения этических норм и добросовестности Бюро взаимодействовало со старшим руководством ПРООН путем проведения индивидуальных инструктажей в штаб-квартире и участия в упомянутых выше региональных тематических совещаниях.
Plan Sweden cooperates directly and indirectly (through funding) with a number of United Nations bodies, including through: Организация «План-Швеция» сотрудничает непосредственным и косвенным образом (путем финансирования) со многими органами Организации Объединенных Наций, в том числе путем:
Other less measurable qualitative gains include the continued streamlining of services at Headquarters through process efficiencies made possible by the implementation of MSRP and other new technologies, and strengthened donor confidence through a demonstrated commitment to reforming the organization and reducing UNHCR's administrative costs. Другие качественные достижения, которые в меньшей степени поддаются измерению, включают в себя дальнейшее улучшение работы штаб-квартиры путем повышения эффективности процессов благодаря внедрению ПОСУ и укрепления доверия со стороны доноров путем демонстрации приверженности реформам и сокращения административных расходов УВКБ.
The Task Force devoted considerable discussion to this issue in particular, through the above examination of different frameworks and approaches used in the compilation of environmental statistics and also through evaluation of user needs. Целевая группа посвятила значительное время обсуждению этого вопроса, в частности путем упомянутого выше изучения различных концептуальных основ и подходов, используемых в целях разработки статистики окружающей среды, а также оценки потребностей пользователей.
Regular requests have also been received by UNODC on ways to improve the detection of corruption through the development of witness and whistle-blower protection programmes or through advisory services relating to how to structure systems of asset and income declarations. УНП ООН также регулярно получает просьбы о предоставлении информации относительно способов более эффективного выявления случаев коррупции путем разработки программы защиты свидетелей и осведомителей или предоставления консультаций по вопросу о методах структурирования систем активов и декларациях о доходах.
It is up to each family to look after its children, either through the voluntary services of grandparents, nephews and nieces or through the paid services of domestic servants. Поэтому проблема ухода и присмотра за детьми в каждой семье решается путем добровольных услуг бабушек и дедушек, племянниц и племянников или платных услуг домашних работниц.
This can be achieved both internally through the use of child rights impact assessments and evaluations, as well as through collaboration with other bodies such as parliamentary committees, civil society organizations, professional associations and national human rights institutions. Этого можно достичь как внутренними средствами путем оценки и анализа воздействия на права детей, так и через сотрудничество с другими структурами, такими как парламентские комитеты, организации гражданского общества, профессиональные ассоциации и национальные правозащитные учреждения.
The long term goal of PRSP 11 (2007-2011) is to eradicate poverty by significantly increasing national income through sustained economic growth and reducing income and non-income inequalities through specific poverty reduction priority interventions. Долгосрочная цель ДССН 11 (2007 - 2011 годы) заключается в искоренении нищеты путем значительного увеличения объема национального дохода посредством устойчивого экономического роста и сокращения неравенства по уровню доходов и неравенства, не связанного с доходом, с помощью специальных первоочередных мер по сокращению масштабов нищеты.
In that regard, she emphasized the critical importance of ensuring that the situation of children of parents facing the death penalty was given urgent attention and action to support them through a protective environment, and through services and recovery and reintegration measures. В этой связи она подчеркивает особую важность обеспечения того, чтобы положению детей, родители которых были приговорены к смертной казни, оказывались неотложное внимание и поддержка путем создания защитной среды, а также посредством предоставления соответствующих услуг и принятия реабилитационных и реинтеграционных мер.
Governments are taking action to lessen financial barriers to access, including through targeted loans and measures to assist those having difficulty in repayment, and through grants, scholarships, tax credits and registered savings plans. Правительства принимают меры для уменьшения финансовых барьеров, препятствующих доступу к высшему образованию, в частности, путем предоставления целевых ссуд и оказания помощи лицам, которые испытывают трудности с выплатой этих ссуд, а также посредством грантов, стипендий, налоговых льгот и зарегистрированных сберегательных планов.
The programme's overarching goals are twofold: first, to provide immediate relief to poor families through small but steady cash transfers; and second, to reduce poverty in the long run through improvements in poor children's human capital potential. Данная программа предусматривает две основных цели: во-первых, оказание непосредственной помощи неимущим семьям путем выделения небольших, но регулярных сумм наличными; во-вторых, сокращение масштабов нищеты в долгосрочном плане за счет более активного вложения средств в развитие способностей и навыков детей из неимущих семей.
The ECE region attained a high level of economic integration through several subregional agreements, including through the European Union, the Central European Free Trade Agreement and the Eurasian Economic Community. Регион ЕЭК добился высокого уровня экономической интеграции путем заключения ряда субрегиональных соглашений, в том числе через Европейский союз, Центральноевропейское соглашение о свободной торговле и Евразийское экономическое сообщество.
States parties should take particular care that indigenous peoples and ethnic and linguistic minorities are not excluded from social security systems through direct or indirect discrimination, particularly through the imposition of unreasonable eligibility conditions or lack of adequate access to information. Государства-участники должны особенно заботиться о том, чтобы коренные народы, а также этнические и языковые меньшинства не были исключены из программ социального обеспечения путем прямой или косвенной дискриминации, в частности, в результате установления необоснованных критериев приема или из-за отсутствия соответствующей информации.
This could be achieved through various activities under the NAP process, such as through the following: Этого можно добиться путем принятия различных мер в рамках процесса НПА, в том числе за счет:
In the end, the enlargement of the Council is done through a set of amendments to the United Nations Charter, while working methods are improved through an ongoing process. В конечном итоге, расширение членского состава Совета Безопасности должно осуществляться путем принятия поправок к Уставу Организации Объединенных Наций, в то время как методы работы улучшаются в рамках постоянного процесса.
The resulting funding crisis for the regional offices has been addressed through increasing cooperation with development partners outside the United Nations system, mainly the European Commission and bilateral aid agencies, as well as through direct funding by Governments. Проблему нехватки средств региональные отделения стали решать путем расширения сотрудничества с партнерами по проектам развития за пределами системы Организации Объединенных Наций, в основном с Европейской комиссией и агентствами двусторонней помощи, а также путем использования прямого правительственного финансирования.