| This was done through the sharing of good practices and lessons learned among countries in the region. | Это было осуществлено путем обмена между странами региона передовой практикой и полученным опытом. |
| Urban congestion would be addressed through improving public and non-motorized transport and the implementation of ITS to aid traffic management. | Проблемы перегруженности автомагистралей в городах будут решаться путем улучшения систем общественного транспорта и немоторизованного транспорта и создания ИТС для содействия управлению дорожным движением. |
| The efforts of ESCAP in promoting regional cooperation through the use of space technology and GIS are noted in a report of the Secretary General. | Усилия ЭСКАТО, направленные на развитие регионального сотрудничества путем использования космической техники и ГИС, отмечены в докладе Генерального секретаря. |
| The establishment of subcommittees could be formalized through the adoption of a resolution at the next Commission session. | Создание подкомитетов можно официально закрепить путем принятия резолюции на следующей сессии Комиссии. |
| Under bilateral funding assistance from India, Bangladesh is improving its cross-border transport connectivity with India through the implementation of road and rail projects. | Благодаря помощи, оказываемой Индией на двусторонней основе, Бангладеш улучшает свою трансграничную транспортную сообщаемость с Индией путем осуществления автодорожных и железнодорожных проектов. |
| Malta considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | Мальта считает незаконным прерывание беременности путем искусственного аборта. |
| It also demonstrates the practical application of these principles through the implementation of pilot projects on the restoration of degraded forest ecosystems. | Кроме того, он демонстрирует практическое применение этих принципов путем реализации пилотных проектов по восстановлению подвергшихся деградации лесных экосистем. |
| The present system aims at the increased effectiveness of the work of CEP through the enhanced participation of important stakeholders. | Нынешняя система направлена на повышение эффективности работы КЭП путем активизации участия важных заинтересованных сторон в его мероприятиях. |
| The vast majority of schools in Canada are public and are generally financed through property tax levies. | Подавляющее большинство школ в Канаде государственные, а финансируются они, как правило, путем сбора налога на недвижимость. |
| SENSU methodology aimed to stimulate engagement by raising awareness through asking questions of the public. | Методология ОКРУС направлена на стимулирование участия за счет повышения осведомленности путем постановки перед общественностью определенных вопросов. |
| In 2012, she had worked alongside ANCCLI to gather MEPs wishing to increase nuclear transparency through the direct participation of civil society. | В 2012 году она работала совместно с АНКЛИ по объединению членов Европарламента, желающих увеличить прозрачность в ядерной области путем обеспечения непосредственного участия гражданского общества. |
| For example, they can request to make upcoming year contributions through, inter alia, special requests to the responsible financial authority. | Например, они могут попросить перечисление взносов предстоящего года, в частности, путем специального обращения к ответственному финансовому органу. |
| Political processes should enhance the meaningful participation of the most excluded through dialogues conducted in an atmosphere of mutual respect and collaboration. | Политические процессы должны расширить значимое участие наиболее социально изолированных людей путем диалога, проводимого в атмосфере взаимного уважения и сотрудничества. |
| ESCAP has been working closely with other United Nations agencies and development partners to assist these countries through the implementation of global and regional mandates. | ЭСКАТО работает в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по развитию в целях оказания этим странам помощи путем осуществления глобальных и региональных мандатов. |
| Social protection should be enhanced by strengthening the family unit, including through support services for the family. | Следует повышать степень социальной защиты путем укрепления семейной ячейки, в том числе путем предоставления вспомогательных услуг семье. |
| Further, the resolution invited member States to consider supporting the Trust Fund through financial contributions or technical cooperation. | Далее Комиссия предложила государствам-членам рассмотреть вопрос о поддержке Целевого фонда путем внесения финансовых взносов или оказания технического содействия. |
| Other countries require support in developing standard operating procedures for multiple hazards, and in testing them through joint drills and exercises. | Другие страны нуждаются в поддержке в разработке стандартных оперативных процедур для множественных рисков и в их опробовании путем проведения совместных учений и тренировок. |
| Furthermore, it recognizes the important task of assessing the country's financial needs for the NAP process through in-depth analysis. | Кроме того, она признает важность задачи по проведению оценки финансовых потребностей страны в связи с процессом НПА путем выполнения углубленного анализа. |
| This dialogue is to consider the relevant inputs through scientific workshops and expert meetings. | Этот диалог проводится с целью рассмотрения соответствующих материалов путем проведения научных рабочих совещаний и экспертных совещаний. |
| He pledged that the industry would do its utmost to reach this goal through innovation and research. | Он обещал, что промышленность сделает все от нее зависящее для выполнения этой цели путем осуществления инновационной и научно-исследовательской деятельности. |
| Female empowerment, including economic empowerment through skills acquisition and education, must be achieved | необходимо расширять права и возможности женщин, в том числе экономические, путем приобретения навыков и получения образования; |
| In Development Promotion Group's project area, the environment goal is realized through our focus on agriculture activity. | В области реализации проектов Группы содействия развитию цель, связанная с охраной окружающей среды, реализуется путем уделения повышенного внимания сельскохозяйственной деятельности. |
| The Commission may decide on a recommendation through voting by mail. | Комиссия может принимать решения по рекомендациям путем голосования по почте. |
| Regional groups will be assigned to the round-table discussions through the drawing of lots at a meeting of the extended Bureau. | Распределение региональных групп по обсуждениям за круглым столом будет проведено путем жеребьевки на заседании расширенного бюро. |
| This result will be achieved through the support to the qualification of services and strengthening the provincial or regional governance systems. | Это будет достигнуто путем повышения качества услуг и укрепления провинциальных или областных систем управления. |