Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Since the educational system had been discriminatory against women, women could not fill that gap through political involvement only. Поскольку система образования дискриминационна по отношению к женщинам, женщины не могут сократить этот разрыв только путем участия в политической жизни.
Enhanced oversight was to be achieved through intensified evaluation, audit, inspection, investigation and compliance monitoring. Усиления надзора предполагалось добиться путем укрепления функций по оценке, ревизии, инспектированию, расследованию и контролю исполнения.
That effort was made possible through the involvement of OIOS staff with experience in evaluation, inspection, monitoring and strategic planning. Этого удалось добиться путем привлечения к этой работе сотрудников УСВН, обладающих знаниями и опытом в области оценки, инспекции, контроля и стратегического планирования.
The United Sates of America stated that it supported full implementation of the International Plan of Action through the development of national plans of action. Соединенные Штаты Америки заявили, что поддерживают всестороннее осуществление Международного плана действий путем разработки национальных планов действий.
UNOPS management then worked with divisions to find still another $1.2 million in cost reductions, mostly through cuts in short-term personnel. Затем руководство ЮНОПС провело работу с подразделениями, чтобы изыскать дополнительно 1,2 млн. долл. США за счет сокращения расходов, главным образом, путем уменьшения численности сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам.
ESCAP provides substantive support to the subregional organizations through its analytical work and project-based assistance, at their request. ЭСКАТО оказывает основную поддержку субрегиональным организациям путем осуществления по их просьбе аналитической работы и помощи на уровне проектов.
Funds should rather be used specifically to assist LDCs through activities that would deliver tangible results. Вместо этого средства следует направить непосредственно на оказание помощи НРС путем осуществления деятельности, которая принесет ощутимые результаты.
UNDP promoted and led this "associative chain" through sound technical support and extensive coordination activities. ПРООН обеспечивала поощрение и руководство по реализации этого взаимодействия путем осуществления мероприятий по оказанию надлежащей технической поддержки и обширной координации.
Securing his country's borders by enforcing its immigration laws through all lawful and appropriate approaches was important. Важное значение для Соединенных Штатов имеет безопасность границ, обеспечиваемая путем реализации иммиграционных законов в рамках всех предусмотренных законом механизмов и надлежащих процедур.
The globalization of the economy ultimately requires an enlargement of markets through subregional cooperation. Глобализация экономики в конечном итоге выдвигает требование расширения рынков путем развития субрегионального сотрудничества.
Increased requirements are needed to upgrade the Mission's information technology infrastructure through the replacement of equipment and to enhance system security. Увеличение потребностей вызвано необходимостью модернизации информационно-технической инфраструктуры Миссии путем замены оборудования и повышения безопасности систем.
In this situation, the added value of conflict prevention and resolution through mediation becomes ever more apparent. В такой ситуации дополнительная ценность предотвращения и урегулирования конфликтов путем посредничества становится еще более очевидной.
Promote public participation by raising awareness through disclosure and dissemination of information. (Необходимо способствовать участию общественности, повышая ее осведомленность путем обнародования и распространения информации.
Better financing for development is needed through improved and increased development assistance targeting poverty reduction and sustainable development. Необходимо создать более благоприятные условия для финансирования развития путем совершенствования и расширения помощи в целях развития, направленной на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Governments should encourage enterprises to discontinue environmentally unsound ways of production and maintain an ecological balance through macroeconomic regulation, regulatory measures and reasonable incentives. Правительства должны побуждать предприятия отказываться от способов производства, наносящих ущерб окружающей среде, и поддерживать экологический баланс путем макроэкономического регулирования, принятия нормативных мер и предложения разумных стимулов.
The third challenge is to bring about social reconciliation through proactive efforts to heal the wounds left by conflict. В-третьих, это достижение социального примирения путем проактивных предупредительных мер, направленных на заживление ран, оставленных конфликтом.
We welcome the planned increase in Afghan Government leadership and ownership of the development process through the civilian surge. Мы приветствуем запланированное укрепление руководящей роли правительства Афганистана в процессе развития путем увеличения числа гражданских экспертов.
This law is primarily aimed at remedying malfunctions and deficiencies in prison practices through the direct monitoring of prisons by representatives of the general public. Цель этого Закона состоит прежде всего в устранении просчетов и недостатков в практике тюремных администраций путем непосредственного контроля за условиями содержания в тюрьмах со стороны представителей широкой общественности.
All these suggestions by the Special Rapporteur have been put into effect through the measures described in the present report. Все эти предложения Специального докладчика были воплощены на практике путем принятия мер, описанных в настоящем докладе.
After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога.
The cold war mentality and power politics should be eschewed and disputes between States should be settled through dialogue and cooperation. Следует избегать менталитета и силовой политики времен "холодной войны", а споры между государствами надлежит урегулировать путем диалога и сотрудничества.
This is possible through the use of fund balances carried over from previous bienniums. Этого можно добиться путем использования остатка средств, перенесенных с прошлых двухгодичных периодов.
Difference and problems among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. Различия и проблемы, существующие в отношениях между странами, должны урегулироваться путем мирного диалога и переговоров на основе равенства и взаимного уважения суверенитета.
The Committee calls for increased financial support for the Statistical Institute for Asia and the Pacific, particularly through higher cash contributions. Комитет призывает усилить финансовую поддержку Статистического института для Азии и Тихого океана, прежде всего путем увеличения наличных взносов.
Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. Судьи могут быть отстранены в любой момент за этические или правовые нарушения, либо путем дисциплинарных мер, либо судом общей юрисдикции.