| That should be done through the coordination of assistance among providers, including civil society groups. | Их следует решать путем координации усилий тех, кто оказывает помощь, включая группы гражданского общества. |
| Evaluation associations have also proven very useful in building national capacities through the dissemination of training modules. | Кроме того, ассоциации по оценке вели весьма полезную работу по созданию национального потенциала путем распространения учебных модулей. |
| In Greenland employment is first and foremost ensured through targeted development of commerce and industry. | Занятость в Гренландии обеспечивается главным образом путем целенаправленного развития торговли и промышленности. |
| This could be achieved only through an effective follow-up to international trade commitments. | Этого можно добиться лишь путем эффективного выполнения обязательств в области международной торговли. |
| The Foundation's involvement in this seminal project results from its profound Commitment to the concept of sustainable development through shared ideas. | Участие Фонда в этом конструктивном проекте обусловлено его глубокой приверженностью концепции устойчивого развития путем обмена идеями. |
| The second is the adoption of decisions by a number of international organizations through so-called "weighted" voting. | Второе исключение - это принятие решения в ряде международных организаций путем так называемого "взвешенного" голосования. |
| Specific proposals to meet the above-mentioned challenges through innovations in the work of the Commission are set out below. | Ниже представлены конкретные предложения по выполнению указанных выше задач путем внедрения новых методов работы Комиссии. |
| Focus on reviewing and monitoring progress in implementation through a broad exchange of views and experience, best practice and lessons learned. | Концентрация в ходе осуществления на процессе обзора и контроля путем широкого обмена мнениями и опытом, примерами передовой практики и извлеченными уроками. |
| (b) To strengthen sustainable forest management through investment at the local and regional level. | Ь) укреплять механизмы устойчивого лесопользования путем вложения средств на местном и региональном уровнях. |
| Increased UNIFEM effectiveness through strategic partnerships and incorporating the principles of a learning organization. | Повысить эффективность ЮНИФЕМ путем развития стратегических партнерств и применения принципов «самообучающейся организации». |
| This is possible through radar, Automatic Dependant Surveillance or representation of memory. | Это делается с помощью радара, систем автоматического зависимого наблюдения или путем отображения из памяти. |
| The wish was expressed to broaden that dialogue through informal consultations on operational issues. | Было выражено пожелание расширить этот диалог путем организации неофициальных консуль-таций по оперативным вопросам. |
| The KFOR Inspectorate for the Kosovo Protection Corps ensures compliance through the day-to-day supervision of KPC using unannounced roll calls and inspections. | Инспекторский отдел штаба СДК по делам Корпуса защиты Косово обеспечивает соблюдение установленных требований, осуществляя повседневный надзор за деятельностью КЗК путем проведения внезапных перекличек и инспекций. |
| Native title applications can either be determined by consent or through litigation. | Решения по претензиям на земельный титул коренных народов могут выноситься либо путем согласия, либо посредством судебного разбирательства. |
| Streamlining rent capture systems by sharing information and best practices as well as by disseminating reliable international price information can be furthered through international cooperation. | Международное сотрудничество может содействовать рационализации систем арендной платы путем обеспечения обмена информацией и передовыми методами, а также посредством распространения проверенной информации о международном ценообразовании. |
| States should provide a good example through representative minority employment in the public sector. | Государства должны дать хороший пример путем репрезентативного найма представителей меньшинств в государственный сектор. |
| This could be achieved, inter alia, through education, information, recognition of pluralism and the promotion of intercultural dialogue. | Этого можно достичь, в частности, путем просвещения и информирования, признания плюрализма и поощрения межкультурного диалога. |
| While retaining traditional, positive priorities, the leadership of the Republic is endeavouring through reform to raise the education system to world standards. | Сохраняя традиционно положительные приоритеты, руководство Республики путем реформ пытается довести уровень образовательного комплекса до уровня мировых стандартов. |
| Cost increases have been contained through continued organizational reforms at headquarters and country office levels over the past few biennia. | Сдерживание роста расходов осуществлялось путем дальнейших организационных реформ в штаб-квартире и на уровне страновых отделений на протяжении последних нескольких двухгодичных периодов. |
| This was achieved through a pilot project, the "Paperless Committee", an electronic meeting system. | Это было достигнуто путем осуществления экспериментального проекта внедрения электронной системы обслуживания заседаний под названием «Безбумажный комитет». |
| On the contrary, it is our intention to accomplish our common goal through discussing and preparing a meaningful report. | Как раз наоборот, решать нашу общую задачу мы намерены путем обсуждения и подготовки содержательного доклада. |
| enhance efforts to improve the enabling environment, including where necessary through democratisation and good governance; | активизировать усилия по улучшению благоприятных условий, в том числе, в случае необходимости, путем демократизации и благого управления; |
| Mr. Suarez said that the international community must combat the transnational crime of trafficking through joint actions to combat both supply and demand. | Г-н Суарес говорит, что международное сообщество должно бороться с транснациональным преступлением торговли людьми путем совместных действий по борьбе и с предложением, и со спросом. |
| This is an extremely relevant issue, and one that must be clarified through a concerted interpretation of the central-State and inter-union norms. | Этот вопрос является крайней важным, и его необходимо прояснить путем согласованного толкования общегосударственных и профсоюзных норм. |
| This is achieved through seeking to apply best practices. | Это достигается путем обеспечения применения передовых методов. |