UNOPS will invest in its delivery platform, achieving cost savings through business process re-engineering, automation and system integration. |
ЮНОПС будет вкладывать средства в развитие механизмов оказания услуг, добиваясь снижения затрат путем реорганизации рабочих процессов, автоматизации и системной интеграции. |
Efforts to enhance the quality and efficiency of services are demonstrated through benchmarking against other organizations. |
Плодотворность усилий, направленных на повышение качества и эффективности услуг, измеряется путем сопоставления с результатами работы других организаций. |
Emphasis will be placed on building a pool of experts to provide advisory services through outreach to professional forums and partnering. |
Особое внимание будет уделяться формированию контингента экспертов для оказания консультационных услуг путем распространения информации в рамках профессиональных форумов и партнерств. |
UNOPS continues to manage all known liabilities, and wherever necessary, has sought through negotiation or arbitration to reduce or settle its exposures. |
ЮНОПС продолжает принимать меры по урегулированию всех известных обязательств, и, если это необходимо, стремится путем переговоров или арбитража уменьшить или устранить свою уязвимость. |
Delegations said that it was crucial to track progress through the use of transparent and comprehensible indicators within a consistent and dynamic results framework. |
Делегации указали на решающую роль, которую играют усилия по отслеживанию прогресса путем использования прозрачных и общепонятных показателей в рамках согласованной и функциональной системы оценки результатов. |
The international community therefore needs to strengthen the institutional framework for international cooperation and coordination through reforming the existing system of global economic governance. |
В этой связи международному сообществу следует укреплять институциональные основы для коллективного принятия решений на международном уровне путем реформирования существующей системы глобального экономического управления. |
As such it ensures through the implementation of its law against human trafficking, that they are not treated as criminals. |
В связи с этим оно гарантирует, что они не рассматриваются в качестве преступников путем осуществления законов, имеющих своей целью борьбу с торговлей людьми. |
The Ministry of National Security contributes in combating human trafficking through its fight against transnational organized criminal groups. |
Министерство национальной безопасности принимает участие в работе по противодействию торговле людьми путем борьбы с межнациональными организованными преступными группировками. |
All this is being done through sensitization of the public targeting the most vulnerable groups of women. |
Все это осуществляется путем повышения степени информированности общественности, в первую очередь наиболее уязвимых групп женщин. |
It actively combats stereotyping through continuing training of regional and local personnel. |
Также ведется активная борьба со стереотипами путем непрерывной профессиональной подготовки региональных и муниципальных служащих. |
International human rights instruments ratified by the Central African Republic are consequently recognized and incorporated in the national legal system through implementing regulations. |
Следовательно, международные документы по правам человека, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, признаются и включаются в национальную правовую систему путем принятия законов об их применении. |
The country's judicial system is being improved through a number of changes that meet the needs of Cuban society. |
В настоящее время идет работа по совершенствованию национальной правовой системы путем внесения целого ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества. |
The Indigenous Languages Act was promulgated with the aim of safeguarding the linguistic cultural heritage through the implementation of language policies by the State. |
Закон о языках коренных народов принимался с целью защиты культурного лингвистического наследия путем проведения государством соответствующей политики. |
Eurojust supported the successful management of the case through the holding of coordination meetings. |
Евроюст способствовал успешному расследованию дела путем проведения координационных совещаний. |
Improving Gambian handicraft and its marketing through training; |
развитие гамбийских народных промыслов и реализации их продукции путем организации обучения; |
This could be done for example through the development of affirmative action schemes in education policies for members of religious minorities. |
Это может делаться, например, путем разработки планов позитивных действий в интересах членов религиозных меньшинств в рамках политики в области образования. |
The Government of Canada supports the strengthening of the relationship between Canada, Aboriginal peoples and the private sector through responsible resource development. |
Правительство Канады поддерживает усилия по укреплению взаимоотношений между Канадой, коренными народами и представителями частного сектора путем обеспечения ответственного освоения ресурсов. |
This service was established in order to reduce the incidence of violence through effective, timely telephone communication. |
Эта служба создана с целью сокращения числа случаев насилия путем предоставления эффективной и оперативной помощи по телефону. |
Djibouti welcomed the efforts to protect and promote human rights through international cooperation and commended Saudi Arabia on its economic aid to developing countries. |
Делегация Джибути приветствовала усилия по поощрению и защите прав человека путем налаживания международного сотрудничества и с одобрением отметила экономическую помощь, которую Саудовская Аравия оказывает развивающимся странам. |
The Working Group plans to further refine its methodology and approach to country missions through wider stakeholder consultation in 2013. |
Рабочая группа планирует дополнительно усовершенствовать свою методологию и подход к страновым миссиям путем проведения в 2013 году более широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
Quality is assured through the determination of standards and the organisation of quality control and compliance certification of import and export products. |
Качество обеспечивается путем установления стандартов и организации контроля качества и сертификации импортных и экспортных товаров на соответствие этим стандартам. |
The Flemish and Brussels-Capital Regions and the German-speaking Community have adopted rules in those three areas through legislation. |
Фламандский и Брюссельский столичный регионы, а также правительство немецкоязычной общины законодательным путем приняли нормы в этих трех областях. |
Foreigners living in the Federal Republic of Germany can acquire German citizenship through naturalisation. |
Иностранцы, живущие в Федеративной Республике Германия, могут приобрести немецкое гражданство путем натурализации. |
In mid-2007, UNODC and the World Bank jointly launched the StAR Initiative to support international efforts to end safe havens for funds earned through corruption. |
В середине 2007 года УНП ООН и Всемирный банк совместно учредили Инициативу СтАР в целях поддержки международных усилий, призванных положить конец безопасным гаваням для средств, полученных коррупционным путем. |
This strain, this virus changes its host body through a violent, corruptive metamorphosis. |
Этот штамм, этот вирус меняет анатомию носителя путем жутких насильственных метаморфоз. |