Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
An organization that pledges to promote peace and security in the region through dialogue and cooperation. Организация, задачей которой является содействие миру и безопасности в регионе путем диалога и сотрудничества.
The Assembly will accomplish that through a yearly debate on the Commission's annual report. Ассамблея сможет решить ее путем ежегодного обсуждения годового доклада Комиссии.
In addition, other requirements are established by the Executive Branch through the issuance of Executive Orders. Кроме того, путем обнародования административных указов исполнительной властью устанавливаются другие требования.
Repeated testing of Liberia's system of internal controls through a system of dry runs. Проведение серии проверок либерийской системы механизмов внутреннего контроля путем «пробного прогона».
The most effective methodologies were also discussed for obtaining similar information in Mediterranean third countries, through surveys. Кроме того, обсуждались наиболее эффективные методологии для получения аналогичной информации в средиземноморских странах, не являющихся членами Сообщества, путем проведения обследований.
We again urge a political solution to that crisis through the successful installation of the national reconciliation congress in Somalia. Мы вновь призываем к политическому решению этого кризиса путем успешного создания конгресса национального примирения в Сомали.
The Special Representative has addressed cases where journalists are working to promote the rights of workers through investigative journalism. Специальный представитель рассматривала случаи, в которых журналисты отстаивают права трудящихся путем проведения журналистских расследований.
Increased provision is to be made for surface, air and maritime transport links between member States through the implementation of joint projects. Будет выделяться больше средств для обеспечения наземной, воздушной и морской транспортной связи между странами-членами путем осуществления совместных проектов.
UNDP works to achieve these goals through strengthening the core institutions of democratic government at all levels: national, regional and local/decentralized. ПРООН принимает меры к достижению этих целей путем укрепления основных институтов демократического управления на всех уровнях - национальном, региональном и на уровне местного/децентрализованного управления.
The response of Argentina attaches particular emphasis in promoting women's right to development through combating discrimination. В ответе Аргентины делается особый упор на содействие праву женщин на развитие путем борьбы с дискриминацией.
The real and perceived threats to the security of individual States should be removed through conscious efforts. Реальные и воображаемые угрозы безопасности отдельных государств должны быть устранены путем сознательных усилий.
C. Empowerment and capacity-building through access to training, technology and basic services С. Расширение прав и возможностей и наращивание потенциала путем обеспечения доступа к профессиональной подготовке, технологиям и базовым услугам
Thus, the Sahara populations will themselves run their affairs democratically, through legislative, executive and judicial bodies enjoying exclusive powers. Таким образом, население Сахары будет управлять своими делами демократическим путем через посредство законодательных, исполнительных и судебных органов, пользующихся исключительными полномочиями.
Assistance to staff could be provided either through an internal legal assistance system or by hiring lawyers from outside the United Nations. Помощь персоналу может предоставляться либо через внутреннюю систему правовой помощи, либо путем найма юристов вне Организации Объединенных Наций.
There is also a need to ensure the necessary follow-up and practical implementation of its recommendations in a systematic manner through regular review meetings. Необходимо также систематически добиваться практического осуществления ее рекомендаций и контролировать этот процесс путем проведения регулярных обзорных заседаний.
It is absolutely possible to find through consultation ways to resolve the political differences between the two sides peacefully. Путем консультаций, безусловно, можно изыскать пути мирного урегулирования политических разногласий между обеими сторонами.
These elements will advance the scientific basis for Parties to respond to climate change, including through adaptation. Эти элементы укрепят научную базу, позволяющую Сторонам реагировать на изменение климата, в том числе путем адаптации.
It stresses that a peaceful settlement of this crisis can only be achieved through substantial dialogue. Он подчеркивает, что мирное урегулирование этого кризиса достижимо только путем предметного диалога.
Armed groups should not pursue their agenda through violent means. Вооруженные группы не должны добиваться своих целей путем насилия.
Policy dialogue would also be enhanced through continual strengthening of the evidence base on population and poverty linkages. Можно было бы также активизировать диалог по вопросам политики путем постоянного укрепления базы данных о взаимосвязи между демографическими проблемами и проблемами нищеты.
The "ASEAN+3" countries proposed to strengthen regional financial cooperation through an expanded network of swap facilities among their central banks. Страны - члены АСЕАН плюс три упомянутые страны предложили расширить региональное сотрудничество в финансовой области путем создания расширенной системы соглашений о свопах между их центральными банками.
Thirdly, environmental protection and economic growth must be achieved in a compatible manner, primarily through the development of environmentally friendly technologies. В-третьих, охрана окружающей среды и экономический рост должны достигаться совместно, в первую очередь путем разработки экологически чистых технологий.
By complementing Government efforts through the provision of rapid information about the situation on the ground, appropriate measures could be taken. Дополняя усилия правительств путем передачи оперативной информации о положении на местах, можно принимать соответствующие меры.
Wages in the organized sector are determined through negotiations and settlements between employer and employees. Размеры заработной платы в организованном секторе определяются путем переговоров и в рамках соглашений между работодателями и наемными работниками.
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров.