Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Part IX of the FPPA requires that collective bargaining disputes be resolved through binding arbitration. Часть IX этого закона предусматривает, чтобы коллективные трудовые споры решались путем арбитража, имеющего обязательную силу.
Empowering refugees and returnees through access to education and skills development is a crucial element for peace, security and long-term socio-economic development. Важнейшим элементом обеспечения мира, безопасности и долговременного социально-экономического развития является расширение прав и возможностей беженцев и возвращенцев путем предоставления им доступа к образованию и повышению квалификации.
Challenges in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Sudan must be addressed through continued constructive engagement. Проблемы, существующие в Бурунди, в Демократической Республике Конго и в Судане, следует решать путем постоянного конструктивного участия.
At first, this involvement took the form of active participation in the elaboration and adoption of the Statute through a vast lobbying campaign. Эта роль проявляется прежде всего в активном участии в разработке и принятии Статута путем развертывания широкой пропагандистской кампании.
These resolutions were implemented through ordinances based on the Liechtenstein legislation for the implementation of sanctions mandated by the United Nations Security Council. Эти резолюции осуществлялись путем принятия постановлений, основанных на законодательстве Лихтенштейна об осуществлении санкций, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The procedure has been accelerated through a modification of the subject-matter jurisdiction at the administrative level. Эта процедура была ускорена путем внесения изменений в предметную подсудность на административном уровне.
The Security Council's continuing will to act, including through deployment of United Nations peacekeeping operations, is crucial. Решающее значение имеет неизменная решимость Совета Безопасности предпринимать необходимые действия, в том числе путем развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
But the twentieth century was also a time when peoples sought, through dialogue, cooperation and integration, to establish lasting peace and security. Вместе с тем ХХ век ознаменовался активизацией сотрудничества и интеграции путем диалога в целях обеспечения прочного мира и безопасности.
The non-profit Peres Centre for Peace has been at the forefront of this effort, spearheading efforts to promote coexistence through technological collaboration. Некоммерческий центр мира Переса находился в авангарде этих усилий, возглавляя работу по содействию сосуществованию путем сотрудничества в области технологий.
The new global human order seeks to enhance global governance through the strengthening of multilateralism. Новый мировой гуманитарный порядок направлен на совершенствование глобального правления путем укрепления многостороннего подхода.
The Federation cooperates with the United Nations mainly through promoting activities that support the goals and thrusts of the Organization. Федерация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в основном путем оказания содействия мероприятиям, направленным на поддержку целей и основных направлений деятельности Организации.
In view of these circumstances, it is essential to ensure adequate cash flow through timely payment of contributions. В сложившихся обстоятельствах необходимо обеспечить нормальное поступление денежных средств путем своевременной выплаты взносов.
UNCTAD should take a leadership role in promoting e-commerce, in particular through raising awareness and collecting and disseminating information on the subject. ЮНКТАД следует играть ведущую роль в усилиях по поощрению развития электронной торговли, в частности путем осуществления информационнопросветительной работы и сбора и распространения информации в данной области.
The processing is carried out by passing the liquid product from the vessel at optimum speed through sorbents, including activated carbon fibres. Обработка ведется путем протока жидкого продукта из емкости с оптимальной скоростью через сорбенты, в том числе активированные углеродные волокна.
(b) Leveraging funds for gender equality and women's rights through new partnerships with multilateral agencies. Ь) использование средств на цели обеспечения гендерного равенства и прав женщин путем развития новых форм партнерства с многосторонними учреждениями.
The issue of retooling through innovative management methods will be dealt with in a later section of the present report. Вопрос обновления путем внедрения новаторских методов управления будет рассматриваться в последующем разделе настоящего доклада.
The overall objectives of this programme are poverty alleviation through the provision of assets and services and capacity-building that includes managerial and technical skills. Всеобщие цели этой программы заключаются в борьбе с нищетой путем предоставления финансовых средств и услуг, а также наращивания потенциала, включая управленческие и технические навыки.
He stressed that this right has to be exercised through negotiation and dialogue and should involve all populations concerned. Он подчеркнул, что это право должно осуществляться путем ведения переговоров и диалога и должно охватывать все заинтересованные народы.
The efficient functioning of the SCM would also be improved through the establishment of a permanent and independent secretariat. Эффективность функционирования ВСМС можно было бы также повысить путем создания постоянного и независимого секретариата.
UNDP also supports the implementation of the right to development through its collaboration with the human rights treaty bodies. ПРООН также поддерживает осуществление права на развитие путем сотрудничества с договорными органами в области прав человека.
This will be accomplished through support to training, meetings and specific measures for monitoring and coordination of programmes for women and girls. Это будет осуществляться путем оказания поддержки проведению учебных мероприятий, совещаний, а также конкретным мерам по контролю и координации программ в интересах женщин и девочек.
Companies also contribute to peace through the empowerment of communities. Компании также вносят вклад в дело мира путем развития общин.
Those approaches need to be placed within the appropriate legal and organizational framework through the adoption and implementation of national legislation. Эти подходы должны быть подкреплены надлежащей правовой и организационной основой путем принятия и осуществления национального законодательства.
Such assistance will concentrate in particular on training and improvement of the quality of national laboratory services through the development of internationally accepted standards and guidelines. Такая помощь будет, в частности, сосредоточена на подготовке специалистов и улучшении качества услуг, предоставляемых национальными лабораториями, путем разработки международно признанных стандартов и руководящих принципов.
Economic operators and regulators exchanged views and concerns on the possibility of facilitation of trade through technical harmonization at national, regional and international levels. Представители экономических операторов и регулирующих органов обменялись мнениями о возможности упрощения процедур торговли путем технического согласования на национальном, региональном и международном уровнях и информацией о проблемах, которые беспокоят их в этой связи.