Goal of developing human capital through investments in education, health, employment, access to safe water and sanitation. |
Достижение целей развития людских ресурсов путем инвестиций в такие сферы, как образование, здравоохранение, создание рабочих мест, обеспечение доступа к питьевой воде и услугам санитарии. |
However, a higher rate of abatement could be attained through a combination of measures. |
Однако наибольшие объемы сокращения могут быть достигнуты путем сочетания всех мер. |
Local governments have pursued inter-municipal cooperation through the formation of cooperative associations to more efficiently manage public utilities. |
Местные органы управления продолжали осуществлять межмуниципальное сотрудничество путем создания кооперативных ассоциаций в целях более эффективного управления коммунальными службами. |
Sustainability, equity and security can be achieved through a fundamental alteration of the values that shape and inform our lives. |
Устойчивое развитие, справедливость и безопасность могут быть обеспечены путем радикального изменения ценностей, формирующих и информирующих нашу жизнь. |
The Chairperson emphasized the need to develop any plans for action related to development through cooperation between the donor and receiving countries. |
Председатель особо отметил необходимость разработки любых планов действий, связанных с развитием, путем сотрудничества между донорами и странами-получателями. |
The creation of an enabling international environment through a clear assessment of impediments existing at the international level was highlighted. |
Говорилось о необходимости создания благоприятных международных условий путем четкой оценки препятствий, существующих на международном уровне. |
Furthermore, additional resources should be acquired through the design of innovative ways of raising funds from voluntary contributions. |
Кроме того, следует получить дополнительные ресурсы путем изыскания новых путей мобилизации средств за счет добровольных взносов. |
Many are assisting developing countries through grants, which facilitate their capacity to comply with international legal obligations. |
Многие из них оказывают помощь развивающимся странам путем предоставления субсидий, которые расширяют возможности последних по выполнению международных правовых обязательств. |
Expansion and diversification of income generation opportunities through agricultural and non-agricultural activities; |
З. расширения и диверсификации возможностей получения дохода путем сельскохозяйственной и не связанной с сельским хозяйством деятельности. |
Denmark provides limited support to R&D of renewable energy such as solar and biomass through energy sector programmes or research grants. |
Дания оказывает ограниченную поддержку НИОКР по вопросам освоения возобновляемых источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия биомассы, путем осуществления секторальных энергетических программ или предоставления субсидий на проведение научных исследований. |
Effective implementation of the principle of equality and non-discrimination must be guaranteed through a policy that includes measures and actions with gender perspectives. |
Необходимо гарантировать полное осуществление равенства и недискриминации путем проведения политики с учетом мер и действий гендерного характера. |
Those could be promoted through regular and systematic working group meetings on specific peace-building issues between the United Nations and regional organizations. |
Это можно обеспечить путем проведения регулярных и систематических совещаний рабочей группы по конкретным вопросам миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The team found that, through GCF-II support mechanisms, UNDP programmes were more vertically integrated, linking country, regional and global programmes. |
Группа пришла к выводу, что с использованием механизмов поддержки РГС-II в программах ПРООН обеспечивается более высокий уровень вертикальной интеграции путем увязки страновых, региональных и глобальных программ. |
The Government is addressing the issue of inter-country adoption through new legislation. |
Правительство решает вопрос межгосударственного усыновления/удочерения путем принятия нового законодательства. |
The Centre promotes awareness and respect for human rights and fundamental freedoms through national programmes of education, discussions, publications and research. |
Центр занимается пропагандой прав человека и основных свобод и культивирует уважение к ним путем осуществления общенациональных программ образования, проведения обсуждений, а также путем издательской и исследовательской работы. |
Conservation of water resources could be secured through the adoption of clean production techniques and other means of reducing pollution from industry. |
Сохранения водных ресурсов можно было бы добиться путем внедрения соответствующих методов экологически чистого производства и принятия других мер, позволяющих уменьшить загрязнение, возникающее по вине промышленных предприятий. |
This is a permanent and irrevocable goal which can be achieved only through the peaceful path of negotiations. |
Это постоянная и неизменная цель, прийти к достижению которой можно лишь путем мирных переговоров. |
In the engineering area, savings were achieved through the employment of casual labour instead of international contractual personnel. |
По линии инженерных работ экономия была достигнута путем использования местной рабочей силы вместо международного персонала, набираемого по контрактам. |
Promoting scientific and technological cooperation through policies for standardization and related activities. |
содействия научно-техническому сотрудничеству путем разработки политики в области стандартизации и проведения связанных с этим мероприятий. |
Certifying to ISO 14001 through third party registration only enhances the benefits mentioned above. |
Сертификация на основе стандарта ИСО 14001 путем регистрации третьей стороной только увеличивает упомянутые выше выгоды. |
As well it helps to improve management practices through increased efficiency and effectiveness and highlights strategic opportunities. |
Кроме того, он позволяет улучшить управление путем повышения эффективности и наглядно демонстрирует стратегические возможности. |
This should be achieved through the implementation of the Agreement, particularly by concluding the inter-Congolese dialogue without further delay. |
Это должно быть достигнуто путем осуществления этого Соглашения, в частности посредством незамедлительного завершения межконголезского диалога. |
According to other sources, some military equipment is acquired by these groups through direct purchase and barter. |
По данным из других источников, часть оружия и военной техники приобретается этими группами путем прямых закупок и бартера. |
The financing and construction of the separate projects included in the terminal construction will be provided through granting under concession. |
Финансирование и выполнение отдельных проектов, связанных со строительством терминала, будет осуществляться путем предоставлении концессии. |
The financing and construction of the project will be provided through granting under concession. |
Финансирование и осуществление проекта будут обеспечены путем предоставления концессии. |