The P-3 post will be made available through redeployment from the Finance Unit in the Office of Administrative Services. |
Должность класса С-З будет обеспечена путем перераспределения должностей из Финансовой группы в Отделе административного обслуживания. |
This requirement will be met through redeployment of a post obtained from the termination of the office of the Chief of Administrative Services. |
Это будет сделано путем перераспределения должности, которая высвободится в результате упразднения должности начальника Отдела административного обслуживания. |
These organisms remove carbon dioxide from the atmosphere through photosynthesis. |
Путем фотосинтеза эти организмы удаляют из атмосферы углекислый газ. |
The Special Representative complements the activities of these bodies through public advocacy and appropriate political and humanitarian initiatives. |
Специальный представитель дополняет деятельность этих органов путем ведения пропагандистской работы среди общественности и реализации соответствующих политических и гуманитарных инициатив. |
These resources were mobilized through contributions to the main trust fund and the establishment of new sub-trust funds. |
Эти ресурсы были мобилизованы путем получения взносов в основной целевой фонд и создания новых целевых субфондов. |
For preferential rules of origin, this objective might be pursued through the development of a set of multilaterally applicable criteria and principles. |
В случае преференциальных правил происхождения эта задача могла бы решаться путем разработки комплекса применяемых на многосторонней основе критериев и принципов. |
This was expected to be achieved in particular through a more intensive use of information technologies. |
Этого предполагалось добиться, в частности, путем повышения интенсивности использования информационных технологий. |
Collaboration is already well established in the trade data and commodity risk-management fields through, for instance, facilitating the establishment of commodity exchanges. |
Было также налажено хорошее сотрудничество в области торговой информации и управления сырьевыми рисками, например путем облегчения создания товарных бирж. |
Further extra-budgetary resources might prove necessary to address specific areas of concern or work items through research or consultancy. |
Кроме того, могут потребоваться внебюджетные ресурсы для решения задач в конкретных представляющих интерес областях и выполнения соответствующих элементов работы путем проведения исследований или привлечения консультантов. |
The International Academy of Architecture has been promoting the right to adequate housing through the organization of workshops and seminars. |
Международная академия архитектуры занимается поощрением права на адекватное жилье путем организации семинаров и практикумов. |
UNITA has also recently recaptured municipalities in Moxico Province, eastern Angola, through armed attacks. |
Недавно УНИТА также вновь захватил вооруженным путем муниципалитеты в провинции Мошико на востоке Анголы. |
Towards that goal, the exchange of information and experience must be improved through seminars, workshops and conferences. |
С этой целью необходимо улучшить обмен информацией и опытом путем организации семинаров, практикумов и конференций. |
Yet, the world community can contribute through its efforts and good offices to construct an environment conducive to negotiated settlement. |
В то же время международное сообщество способно вносить свой вклад на основе усилий и добрых услуг в формировании условий, благоприятствующих достижению урегулирования путем переговоров. |
This could be promoted through joint ventures and cooperative arrangements between private and public sectors. |
Ее решение можно было бы облегчить путем создания совместных предприятий и кооперирования между частным и государственным секторами. |
The first recommendation calls for promotion of wood through coordinated international efforts. |
В первой рекомендации предлагается содействовать расширению использования древесины путем осуществления согласованных международных мер. |
The concept of having recourse to force must be abandoned and efforts must be made to achieve the settlement of international disputes through negotiations. |
От концепции использования силы необходимо отказаться; усилия должны быть направлены на разрешение международных споров путем переговоров. |
The training of researchers through network-based arrangements will be a low-cost solution. |
Будет обеспечено обучение исследователей путем использования сетевых механизмов с малыми затратами. |
States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. |
Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер. |
The regional approach has reinforced cooperation through the interlocking of different and distinct European and international organizations. |
Региональный подход укрепил сотрудничество путем установления взаимосвязей между различными европейскими и международными организациями. |
However, this enormous effort should be translated into concrete reality through a new mobilization based on partnership and solidarity. |
Однако эти огромные усилия должны быть претворены в жизнь путем новой мобилизации возможностей на основе партнерства и солидарности. |
With regard to Africa, we believe that through economic integration we can mitigate the undesirable effects of globalization. |
Что касается Африки, мы считаем, что путем экономической интеграции можно смягчить нежелательные последствия глобализации. |
The Republic of Belarus has always been in favour of the peaceful settlement of disputes between States through negotiation. |
Республика Беларусь всегда выступает за мирное урегулирование споров между государствами путем переговоров. |
We undertake to settle, or to help settle through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. |
Мы обязуемся урегулировать - или содействовать урегулированию - путем диалога и достижения согласия всех возникающих разногласий. |
The Government reaffirms its total commitment to make peace through negotiations open to all the parties. |
Правительство вновь выражает свою твердую решимость стремиться к достижению мира путем переговоров, открытых для всех сторон. |
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. |
Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |