| The P-3 post will be made available through redeployment from the Finance Unit in the Office of Administrative Services. | Должность класса С-З будет обеспечена путем перераспределения должностей из Финансовой группы в Отделе административного обслуживания. |
| This requirement will be met through redeployment of a post obtained from the termination of the office of the Chief of Administrative Services. | Это будет сделано путем перераспределения должности, которая высвободится в результате упразднения должности начальника Отдела административного обслуживания. |
| These organisms remove carbon dioxide from the atmosphere through photosynthesis. | Путем фотосинтеза эти организмы удаляют из атмосферы углекислый газ. |
| The Special Representative complements the activities of these bodies through public advocacy and appropriate political and humanitarian initiatives. | Специальный представитель дополняет деятельность этих органов путем ведения пропагандистской работы среди общественности и реализации соответствующих политических и гуманитарных инициатив. |
| These resources were mobilized through contributions to the main trust fund and the establishment of new sub-trust funds. | Эти ресурсы были мобилизованы путем получения взносов в основной целевой фонд и создания новых целевых субфондов. |
| For preferential rules of origin, this objective might be pursued through the development of a set of multilaterally applicable criteria and principles. | В случае преференциальных правил происхождения эта задача могла бы решаться путем разработки комплекса применяемых на многосторонней основе критериев и принципов. |
| This was expected to be achieved in particular through a more intensive use of information technologies. | Этого предполагалось добиться, в частности, путем повышения интенсивности использования информационных технологий. |
| Collaboration is already well established in the trade data and commodity risk-management fields through, for instance, facilitating the establishment of commodity exchanges. | Было также налажено хорошее сотрудничество в области торговой информации и управления сырьевыми рисками, например путем облегчения создания товарных бирж. |
| Further extra-budgetary resources might prove necessary to address specific areas of concern or work items through research or consultancy. | Кроме того, могут потребоваться внебюджетные ресурсы для решения задач в конкретных представляющих интерес областях и выполнения соответствующих элементов работы путем проведения исследований или привлечения консультантов. |
| The International Academy of Architecture has been promoting the right to adequate housing through the organization of workshops and seminars. | Международная академия архитектуры занимается поощрением права на адекватное жилье путем организации семинаров и практикумов. |
| UNITA has also recently recaptured municipalities in Moxico Province, eastern Angola, through armed attacks. | Недавно УНИТА также вновь захватил вооруженным путем муниципалитеты в провинции Мошико на востоке Анголы. |
| Towards that goal, the exchange of information and experience must be improved through seminars, workshops and conferences. | С этой целью необходимо улучшить обмен информацией и опытом путем организации семинаров, практикумов и конференций. |
| Yet, the world community can contribute through its efforts and good offices to construct an environment conducive to negotiated settlement. | В то же время международное сообщество способно вносить свой вклад на основе усилий и добрых услуг в формировании условий, благоприятствующих достижению урегулирования путем переговоров. |
| This could be promoted through joint ventures and cooperative arrangements between private and public sectors. | Ее решение можно было бы облегчить путем создания совместных предприятий и кооперирования между частным и государственным секторами. |
| The first recommendation calls for promotion of wood through coordinated international efforts. | В первой рекомендации предлагается содействовать расширению использования древесины путем осуществления согласованных международных мер. |
| The concept of having recourse to force must be abandoned and efforts must be made to achieve the settlement of international disputes through negotiations. | От концепции использования силы необходимо отказаться; усилия должны быть направлены на разрешение международных споров путем переговоров. |
| The training of researchers through network-based arrangements will be a low-cost solution. | Будет обеспечено обучение исследователей путем использования сетевых механизмов с малыми затратами. |
| States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. | Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер. |
| The regional approach has reinforced cooperation through the interlocking of different and distinct European and international organizations. | Региональный подход укрепил сотрудничество путем установления взаимосвязей между различными европейскими и международными организациями. |
| However, this enormous effort should be translated into concrete reality through a new mobilization based on partnership and solidarity. | Однако эти огромные усилия должны быть претворены в жизнь путем новой мобилизации возможностей на основе партнерства и солидарности. |
| With regard to Africa, we believe that through economic integration we can mitigate the undesirable effects of globalization. | Что касается Африки, мы считаем, что путем экономической интеграции можно смягчить нежелательные последствия глобализации. |
| The Republic of Belarus has always been in favour of the peaceful settlement of disputes between States through negotiation. | Республика Беларусь всегда выступает за мирное урегулирование споров между государствами путем переговоров. |
| We undertake to settle, or to help settle through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. | Мы обязуемся урегулировать - или содействовать урегулированию - путем диалога и достижения согласия всех возникающих разногласий. |
| The Government reaffirms its total commitment to make peace through negotiations open to all the parties. | Правительство вновь выражает свою твердую решимость стремиться к достижению мира путем переговоров, открытых для всех сторон. |
| They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. | Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |