| In addition, some called for its reinforcement through clarification and reorganization. | Кроме того, некоторые участники предлагали сделать рассматриваемую часть более эффективной путем уточнения ее положений и реорганизации ее структуры. |
| Expenditure rates are now monitored through field visits. | Контроль за показателями расходования средств в настоящее время осуществляется путем выездов на места. |
| Global partnership to improve human settlements, including through capacity-building support to local authorities. | Установить на глобальном уровне партнерские отношения в целях улучшения состояния населенных пунктов, в том числе путем оказания местным властям помощи в наращивании потенциала. |
| Strengthen the inspectorates through training and necessary equipment. | Укрепление инспекционных органов путем подготовки кадров и предоставления необходимого оборудования. |
| Yemeni society approves an orderly family life through marriage. | Йеменское общество подчеркивает необходимость налаживания упорядоченной семейной жизни (путем вступления в брак). |
| One country noted control measures for existing stationary sources through issuing BAT standards in air pollution regulations. | Одна страна сообщила о мерах ограничения выбросов из существующих стационарных источников путем включения норм НИМ в регламентирующие акты в области загрязнения воздуха. |
| One priority is to generate income and employment through sustainable livelihoods. | Одна из главных задач заключается в том, чтобы обеспечивать доход и занятость путем устойчивой жизнедеятельности. |
| Data requirements were normally satisfied through text entered into boxes with headings. | Потребности в данных, как правило, удовлетворялись путем записи текста в поля под соответствующими заголовками. |
| Tracking progress through the use of data is not evaluation. | Отслеживание достигнутого прогресса путем использования данных не является оценкой в прямом смысле этого слова. |
| Governments are encouraging private and foreign investment through the granting of attractive incentives. | Правительства стран принимают меры к тому, чтобы привлечь частные и иностранные инвестиции путем предоставления немалых льгот. |
| We must mobilize political will through domestic and international pressure. | Мы должны мобилизовать политическую волю путем оказания давления как на внутригосударственном, так и на международном уровнях. |
| Promote cooperation within countries through better donor coordination, multi-stakeholder involvement, etc. | Содействие развитию сотрудничества в самих странах путем обеспечения более эффективной координации деятельности доноров, подключения к работе многих заинтересованных сторон и т.д. |
| This suggests that prevention through better education is still an important intervention. | Это дает основания полагать, что профилактика путем повышения уровня образования все же является важной мерой. |
| For those currently employed, this can be addressed through appropriate training. | В случае с ныне работающими сотрудниками этот вопрос может быть решен путем принятия надлежащих мер в области профессиональной подготовки. |
| We must re-emphasize this through close cooperation between staff and management. | Мы должны вновь подчеркнуть это путем установления тесного сотрудничества между сотрудниками и управленческим звеном. |
| Emission reductions should be primarily achieved through domestic actions. | Сокращение выбросов должно обеспечиваться главным образом путем принятия мер на национальном уровне. |
| The inflow of foreign investments and international support through development cooperation measures is equally important. | Важное значение имеет также приток иностранных инвестиций и международная поддержка путем осуществления мер по линии сотрудничества в целях развития. |
| Creating awareness through training programmes and the media are part of the preventive strategy. | Привлечение внимания к этим вопросам путем осуществления программ подготовки в этой области и их освещения в средствах массовой информации также является частью превентивной стратегии. |
| Further, the Administration has expanded fund-raising activities through successful direct-mail campaigns and emergency appeals. | Кроме того, администрация расширила деятельность по мобилизации средств путем проведения успешных кампаний прямой почтовой рассылки и обращения с чрезвычайными призывами. |
| Three evaluations of projects to eliminate illicit drug crops through alternative development were completed. | Были завершены три оценки проектов, направленных на ликвидацию практики выращивания незаконных наркосодержащих культур путем создания альтернативных возможностей для развития. |
| MOM assists employers and employees to resolve employment disputes amicably through conciliation. | 11.44 Министерство трудовых ресурсов оказывает помощь работодателям и работникам в дружественном решении трудовых споров путем согласительной процедуры. |
| They expressed hope that these issues be resolved peacefully, including through dialogue and negotiations. | Они выразили надежду, что эти вопросы будут решены мирным путем, в том числе путем диалога и переговоров. |
| FAO therefore participates in national capacity-building through its training and technical assistance activities. | Таким образом, ФАО участвует в формировании национальных кадров путем их обучения и предоставления технической помощи. |
| They strengthen home-based care and support through training and counselling. | Они укрепляют системы ухода и поддержки на дому путем обучения и консультирования. |
| The continuity must be maintained through appropriate and timely transition. | Необходимо поддерживать непрерывность процесса путем своевременного и надлежащего перехода от одного этапа к другому. |