Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Development interventions could be made more effective overall only through heightened coordination efforts. Эффективность операций в области развития можно в целом повысить только путем координации усилий.
The donor base could be broadened through greater involvement of the private sector. Базу доноров можно расширить путем более широкого привлечения частного сектора.
Significant gaps in the programme are being explored through examination of costs and funding options. Существующие в программе значительные пробелы анализируются на предмет их устранения путем рассмотрения различных вариантов в области затрат и финансирования.
To achieve the security of a State through the threat of mass destruction is a corruption of the most fundamental principles of human coexistence. Стремление обеспечить безопасность государства путем создания угрозы широкомасштабных разрушений и гибели огромного числа людей подрывает основополагающие принципы сосуществования народов.
Re-establishment of the forest through planting, seeding and natural regeneration following harvesting will [not] be considered reforestation. Восстановление леса путем посадки, высева и естественной регенерации после проведения лесозаготовок [не] будет рассматриваться как лесовосстановление.
Urban dwellings had been privatized through the direct sale to the sitting tenants. Городское жилье было приватизировано путем прямой продажи его арендаторам.
Both functions will be accommodated through the redeployment of positions and the reformulation of functions from the Electoral Assistance Office. Обе должности будет созданы путем передачи должностей с видоизмененными функциями из Сектора по оказанию помощи в проведении выборов.
It had achieved that result through a three-pronged system of social protection. Она достигла этих результатов путем трехстороннего подхода к системе социальной защиты.
It appeals to all political and social actors to resolve their differences through dialogue. Она обращается ко всем политическим и общественным силам с призывом разрешать свои разногласия путем диалога.
The treaty should establish, through the identification of common standards, what types of international arms transfer comply with international law. Путем определения общих стандартов договор должен установить, какие виды международных поставок вооружений соответствуют нормам международного права.
That trend offers opportunities to make budget processes more gender-responsive through the introduction of gender equality output and outcome indicators. Эта тенденция дает возможность учитывать гендерную проблематику при составлении бюджета путем внедрения показателей, позволяющих оценить итоги и результаты обеспечения равенства мужчин и женщин.
States may develop cooperative verification arrangements either informally or through the establishment of bilateral, multilateral or international bodies. Государства могут разработать механизмы коллективного контроля - либо на неформальной основе, либо путем создания двусторонних, многосторонних или международных органов.
Every child deprived of liberty has the right to maintain contact with his/her family through correspondence and visits. Каждый лишенный свободы ребенок имеет право поддерживать связь со своей семьей путем переписки и свиданий.
Disputes between States should be resolved through dialogue and consultation. Споры между государствами следует разрешать путем диалога и проведения консультаций.
Social integration can also be advanced by increasing the voice of the poor through promoting democracy, decentralizing decision-making and fostering participatory processes. Уровень социальной интеграции можно также повысить путем расширения возможностей малоимущих выражать свое мнение на основе поощрения демократии, децентрализации процесса принятия решений и развития процессов на основе широкого участия.
Only through their simultaneous pursuit can we erect effective barriers against the risks of proliferation and the acquisition of nuclear technology by terrorists. Эффективно противостоять рискам распространения ядерных технологий и приобретения их террористами мы можем только путем принятия мер одновременно на обоих направлениях.
Regional political leaders have also been encouraged to help promote peace and tolerance through their influence in the region. Региональным политическим лидерам было рекомендовано оказать содействие в укреплении мира и терпимости путем использования своего влияния в регионе.
We recognize with appreciation that since the Convention's adoption considerable progress has been made institutionally by creating new joint bodies and improving collaboration through existing ones. Мы с удовлетворением признаем, что с момента принятия Конвенции был достигнут значительный прогресс в сфере наращивания институционального потенциала путем создания новых совместных органов и повышения эффективности сотрудничества между существующими совместными органами.
Promoting partnership through competitive bidding and grant regimes. содействие развитию партнерских отношений путем использования конкурентных торгов и выделения субсидий.
Participants also highlighted the importance of disseminating lessons learned through regional workshops. Была также подчеркнута важность распространения полученного опыта путем организации региональных рабочих совещаний.
Guideline 8 encourages the promotion of a supportive and enabling environment for women, children and vulnerable groups by addressing underlying prejudices and inequalities through community dialogue. Руководящий принцип 8 рекомендует способствовать созданию благоприятной и стимулирующей среды для женщин, детей и уязвимых групп за счет устранения порождающих эту уязвимость предрассудков и неравенства путем диалога с населением.
Special attention was being given to the matter through awareness-raising programmes. Решению этой проблемы уделяется особое внимание путем проведения программ по распространению знаний.
In non-EU countries, clear and consistent transposition of the Convention's requirements through implementing legislation was necessary. В странах, не входящих в ЕС, необходимо последовательно реализовывать требования Конвенции путем принятия законодательства по ее осуществлению.
Moreover, technological underdevelopment implies that there is a major opportunity for fast technological catch-up through acquisition and effective use of foreign technologies. Кроме того, недостаточное технологическое развитие означает существование значительных возможностей для быстрого технологического наверствования путем приобретения и эффективного применения иностранных технологий.
If it wished, through its own internal arrangements, to include representatives of the European Union, it could do so. Если она пожелает путем внутренних договоренностей включить в свой состав представителей Европейского союза, она вольна так поступить.