Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The only way to produce mutually beneficial, lasting results, is through negotiation, constructive dialogue and respect for agreements. Добиться взаимовыгодных и прочных результатов можно лишь путем переговоров, конструктивного диалога и уважения договоренностей.
We are trying our utmost to achieve that goal, including through the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings. Мы делаем все возможное для достижения этой цели, в том числе путем выполнения достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей.
Within our first 10 years of independence, we have embarked upon the task of addressing these core issues through establishing the required national action plans. В течение первых десяти лет нашей независимости мы стали заниматься решением этих основных проблем путем разработки национальных планов действий.
Addressing gender-based inequalities and discrimination in employment can make a critical contribution towards efforts to eliminate all forms of violence against women through the economic empowerment of women. Устранение гендерного неравенства и дискриминации в сфере занятости путем расширения экономических прав и возможностей женщин может внести серьезный вклад в усилия, направленные на искоренение всех форм насилия в отношении женщин.
Under Armenian legislation, a confession obtained through torture was inadmissible. По законодательству Армении признания, полученные путем применения пыток, объявляются недопустимыми.
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. Трудно видеть, каким образом права по Пакту могут быть обеспечены при отмене конституционной защиты путем применения упомянутых статей.
His Government was in favour of providing opportunities for indigenous people to exercise more meaningful control over their affairs through participation in the political process. Его правительство выступает за наделение коренного народа возможностями осуществлять более содержательный контроль за своими делами путем участия в политическом процессе.
In terms of physical infrastructure, there was a need to enhance regional connectivity through, among others, construction of missing transport links. Необходимо обеспечить стыкуемость физической инфраструктуры на региональном уровне, в частности, путем создания недостающих транспортных звеньев.
The Secretariat will support the work of the regional organization groups through the provision of guidance documents and by facilitating contacts and communications within and between regions. Секретариат будет поддерживать работу региональных организационных групп посредством предоставления руководящих документов и путем способствования контактам и связям внутри регионов и между ними.
That would be achieved through a number of programmes and strategies developed in her country's Fifth National Development Plan. Это будет обеспечено путем реализации ряда программ и стратегий, разработанных в рамках Пятого национального плана развития ее страны.
They advocated the effective involvement of women in post-conflict reconstruction and governance frameworks, including, as appropriate, through reviewing legislation, promoting positive measures and organizing leadership training. Они добивались эффективного участия женщин в механизмах постконфликтной реконструкции и управления, в том числе путем пересмотра, при необходимости, законодательства, содействия осуществлению специальных мер в интересах женщин и организации обучения лидерским навыкам.
The framework has been designed to enable the United Nations system to effectively deliver the planned outputs through better system-wide coherence and inter-agency coordination. Этот формат призван содействовать системе Организации Объединенных Наций в эффективном осуществлении запланированных мероприятий путем обеспечения более согласованных действий в рамках всей системы и улучшения межучрежденческой координации.
There is a broad recognition of the need to tackle the root causes of the problem and reverse its effects through decisive action. Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер.
That could occur through the creation of a treaty, a framework agreement, a memorandum of understanding or a number of other structures. Этого можно было бы добиться путем разработки договора, рамочного соглашения, меморандума о взаимопонимании или ряда других документов.
It was better not to challenge the social structure of the country, but to try to obtain women's enjoyment of that right through persuasion. Лучше не бросать вызов социальной структуре страны, а попытаться добиться для женщин пользования этим правом путем убеждений.
Those instruments set standards of police behaviour which affected the admissibility of evidence obtained through a confession. Эти документы устанавливают нормы для поведения полиции, что влияет на допущение показаний, получаемых путем признания.
Ukraine believes that the necessary balance within an expanded Security Council can be achieved through an increase in both categories of its members. Украина считает, что необходимое равновесие в рамках расширенного Совета Безопасности может быть достигнуто путем увеличения численности обеих категорий ее членов.
It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации.
It should also encourage sound political, economic and social policy, in particular through competent management of public spending. Комиссия должна придерживаться здравой политической, экономической и социальной стратегии, в частности путем компетентного управления государственными расходами.
Access to nuclear energy must be expanded through technology transfer and sharing of knowledge, in order to foster economic and social development. Доступ к ядерной энергии необходимо расширять путем передачи технологии и обмена знаниями в интересах содействия экономическому и социальному развитию.
Participants stressed the need to provide adequate funding for the Commission's work through contributions to the Peacebuilding Fund. Участники дискуссии подчеркнули необходимость адекватного финансирования Комиссии путем внесения взносов в Фонд миростроительства.
Today, my country has legitimate republican institutions and representatives chosen by the people in full sovereignty, through elections recognized by all as transparent and fair. Сегодня в нашей стране имеются законные республиканские органы власти и представители, избранные народом в условиях полноценного государственного суверенитета путем голосования на выборах, которые всеми признаны прозрачными и справедливыми.
Peacekeeping involves conflict prevention and conflict settlement through, among other things, the deployment of peacekeeping and peace-building operations. Поддержание мира подразумевает предотвращение и урегулирование конфликтов, помимо прочего, путем развертывания операций по поддержанию мира и миростроительству.
The SBI urged the secretariat to continue facilitating the connection of national registries through appropriate planning and scheduling. ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать содействие подсоединению национальных реестров путем разработки соответствующих планов и графиков.
To be sure, the US has long provided subsidies to owner-occupied housing - mostly through the tax deduction for mortgage interest. Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент.