Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. |
Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях. |
Moreover, developing countries have removed barriers to trade through their many regional trade agreements (RTAs). |
Кроме того, развивающиеся страны устраняют барьеры, стоящие на пути торговли, путем заключения многочисленных региональных торговых соглашений (РТС). |
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. |
Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией. |
Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. |
Расизм, ксенофобию и дискриминацию невозможно ликвидировать лишь путем принятия законодательства. |
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. |
Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида. |
The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. |
Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи. |
Exploitation of indigenous people is occurring through the research conducted by institutions of higher education worldwide. |
Во всем мире происходит эксплуатация коренных народов путем проводимых высшими учебными заведениями исследований. |
Protection against space debris includes physical protection with shielding and protection through collision avoidance. |
Защита от воздействия космического мусора предусматривает физическую защиту в виде экранной оболочки и защиту путем предотвращения столкновений. |
Confidence in markets should be promoted through enhanced surveillance of developing and developed countries alike. |
Следует повышать доверие к рынкам путем расширения надзора со стороны как развивающихся, так и развитых стран. |
It stipulated that all questions, including the use of natural resources, must be resolved through negotiation. |
В нем предусматривается, что все вопросы, в том числе использование природных ресурсов, должны решаться путем переговоров. |
The overcrowding in our prisons requires positive action through, inter alia, the introduction of community service. |
Переполненность тюрем в наших странах требует принятия действенных мер, в частности, путем введения общественно полезных работ. |
In that connection, substantive support to the Council in executing its coordination functions, including through subject-oriented special sessions, will be strengthened. |
В этой связи будет укрепляться основная поддержка, оказываемая Совету при осуществлении его функций по координации, в том числе путем организации специальных тематических сессий. |
Learn from UNIFEM field experiences through regular and timely strategic reviews and evaluations of its work across regions within its three thematic areas. |
Использование опыта работы на местах ЮНИФЕМ путем проведения регулярных и своевременных стратегических обзоров и оценок его деятельности в различных регионах по трем тематическим областям. |
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. |
Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. |
Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. |
Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать. |
The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. |
Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий. |
This initiative will strengthen existing programmes through cross fertilization of experiences from different countries. |
Инициатива укрепит имеющиеся программы путем взаимообмена опытом, накопленным в различных странах. |
The current thrust of the Commission is to mobilize the training institutes through a mandatory process of registration. |
В настоящее время главным направлением деятельности Комиссии является упорядочение работы учебных заведений путем системы обязательной регистрации. |
The specialization can be obtained, as in other specializations, through creating separate training posts for residents in appropriate institutions. |
Подобная специализация может осуществляться, как и в случае других специализаций, путем учреждения специальных ординаторских должностей в соответствующих учреждениях. |
Many participants were of the opinion that Governments of developing countries could improve their bargaining capabilities in technology transfer agreements through increased technology assessment capacity. |
По мнению многих участников, правительства развивающихся стран могли бы улучшить свои позиции на переговорах, касающихся заключения соглашений о передаче технологии, путем укрепления потенциала по оценке технологий. |
Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. |
Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях. |
Moreover, developing countries have removed barriers to trade through their many regional trade agreements (RTAs). |
Кроме того, развивающиеся страны устраняют барьеры, стоящие на пути торговли, путем заключения многочисленных региональных торговых соглашений (РТС). |
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. |
Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией. |
Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. |
Расизм, ксенофобию и дискриминацию невозможно ликвидировать лишь путем принятия законодательства. |
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. |
Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида. |