| Applying standard business processes also holds the potential for improving the coherence of national datasets through a better consistency of methods across the national statistical system. | Применение стандартных бизнес-процессов также обладает потенциалом для улучшения когерентности национальных наборов данных путем обеспечения большей последовательности методов по всей национальной статистической системе. |
| 12.107 Public awareness on the harm of alcohol misuse is enhanced through public education. | 12.107 Уровень осведомленности общественности о вреде неумеренного потребления алкоголя повышается путем публичного просвещения. |
| Students are entitled to learn the arts through appreciating, creating and performing at all school levels. | Учащиеся имеют право изучать искусство путем восприятия, созидания и исполнения на всех школьных уровнях. |
| Support is provided through technological infrastructure, human resources, funding support and other programmes. | Помощь оказывается путем обеспечения технологической инфраструктуры, людских ресурсов, финансовой поддержки и других программ. |
| Nurturing is conducted through the improvement of regional capacities, whereas monitoring is performed by controlling the management of slum areas at the national level. | Развитие осуществляется путем укрепления регионального потенциала, а мониторинг - путем контроля за преобразованием районов трущоб на национальном уровне. |
| This may include the obligation to monitor the health services and relevant factors in the community, inter alia through conducting surveys. | Эта обязанность может охватывать, в частности, контроль за деятельностью служб здравоохранения и воздействием соответствующих факторов на население, например, путем проведения обследований. |
| The Rural Community Solidarity Programme entails strengthening agricultural production through the integrated support programme for small-scale agricultural settlements. | Программа солидарности общин сельских районов (КСР) предусматривает деятельность по повышению производственных возможностей общин путем реализации "Программы оказания комплексной поддержки малым производственным предприятиям". |
| The Committee's decisions were taken by acclamation or through a silent voting procedure requiring a majority. | Решения в Комитете принимаются путем аккламации или в ходе процедуры молчаливого голосования, требующей большинства. |
| Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. | Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа. |
| The practice of measuring the academic success and aptitude of a student through standardized tests reduces students to an exclusive and imperfect measurement. | Практика оценки академической успеваемости и способностей учащегося путем проведения стандартизированных тестов является ограничивающей и несовершенной. |
| The capacities of regional governments are also being reinforced through inter-institutional cooperation with indigenous peoples' communities. | Потенциал региональных органов управления также укрепляется путем межведомственного сотрудничества с общинами коренных народов. |
| The mission of the organization is to build women's leadership in agriculture and natural resource management through organizational and individual transformation. | Задача организации состоит в формировании руководящих позиций женщин в сельском хозяйстве и в управлении природными ресурсами путем организационных и индивидуальных преобразований. |
| Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. | Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне. |
| It is suggested that additional stimuli focus on job creation, for instance through infrastructure investments. | Предлагается обеспечить, чтобы эти дополнительные стимулы способствовали в первую очередь созданию новых рабочих мест, например путем инвестиций в инфраструктуру. |
| Moreover, it has been proposed to further strengthen the global financial safety net, including through reinforcing IMF resources. | Кроме того, было предложено еще более укрепить глобальную систему финансовой защиты, в том числе путем увеличения ресурсов МВФ. |
| Bold measures have been taken in efforts to shore up the banking system through massive liquidity injections and new capital requirements. | Были предприняты смелые шаги в попытке укрепить банковскую систему путем массированных вливаний ликвидности и формирования новых потребностей в капитале. |
| But it is also essential to spend tax revenues in the country, including through strengthened local procurement. | Вместе с тем исключительно важно расходовать средства, полученные от сбора налогов, внутри страны, в том числе путем более активного проведения закупок на местах. |
| The central financial administration has provided substantial support to cultural construction in ethnic minority areas through major cultural construction projects. | Центральная финансовая администрация оказывает значительную поддержку культурному строительству в районах проживания национальных меньшинств путем финансирования проектов культурного строительства. |
| We will monitor the situation closely through, for example, regular surveys. | Мы будем внимательно отслеживать ситуацию путем, например, проведения регулярных опросов. |
| Overall, there are few indications that the results achieved through partnerships with philanthropic foundations are sustainable. | В целом мало что указывает на устойчивость результатов, достигнутых путем партнерств с благотворительными фондами. |
| The technical assistance projects are undertaken mostly through short-term missions conducted by IMF staff and externally recruited experts. | Проекты технической помощи осуществляются преимущественно путем направления сотрудников МВФ и внешних специалистов в краткосрочные миссии. |
| Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. | Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость. |
| Propagation of the culture of gender equality and non-discrimination against women through workshops organized by local and international associations and organizations that support these goals. | Распространение культуры гендерного равенства и отсутствия дискриминации в отношении женщин путем проведения семинаров, организованных местными и международными ассоциациями и организациями, преследующими эти цели. |
| Focus on preventing the spread of infection in vulnerable populations through multiple surveys and studies of these populations. | Уделение особого внимания профилактике распространения инфекций среди уязвимых групп населения путем осуществления на постоянной основе сбора и анализа информации о таких группах. |
| The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. | Государству-участнику следует принять меры для предотвращения публикации таких расистских объявлений путем проведения расследования и применения соответствующих санкций. |