Applying standard business processes also holds the potential for improving the coherence of national datasets through a better consistency of methods across the national statistical system. |
Применение стандартных бизнес-процессов также обладает потенциалом для улучшения когерентности национальных наборов данных путем обеспечения большей последовательности методов по всей национальной статистической системе. |
12.107 Public awareness on the harm of alcohol misuse is enhanced through public education. |
12.107 Уровень осведомленности общественности о вреде неумеренного потребления алкоголя повышается путем публичного просвещения. |
Students are entitled to learn the arts through appreciating, creating and performing at all school levels. |
Учащиеся имеют право изучать искусство путем восприятия, созидания и исполнения на всех школьных уровнях. |
Support is provided through technological infrastructure, human resources, funding support and other programmes. |
Помощь оказывается путем обеспечения технологической инфраструктуры, людских ресурсов, финансовой поддержки и других программ. |
Nurturing is conducted through the improvement of regional capacities, whereas monitoring is performed by controlling the management of slum areas at the national level. |
Развитие осуществляется путем укрепления регионального потенциала, а мониторинг - путем контроля за преобразованием районов трущоб на национальном уровне. |
This may include the obligation to monitor the health services and relevant factors in the community, inter alia through conducting surveys. |
Эта обязанность может охватывать, в частности, контроль за деятельностью служб здравоохранения и воздействием соответствующих факторов на население, например, путем проведения обследований. |
The Rural Community Solidarity Programme entails strengthening agricultural production through the integrated support programme for small-scale agricultural settlements. |
Программа солидарности общин сельских районов (КСР) предусматривает деятельность по повышению производственных возможностей общин путем реализации "Программы оказания комплексной поддержки малым производственным предприятиям". |
The Committee's decisions were taken by acclamation or through a silent voting procedure requiring a majority. |
Решения в Комитете принимаются путем аккламации или в ходе процедуры молчаливого голосования, требующей большинства. |
Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. |
Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа. |
The practice of measuring the academic success and aptitude of a student through standardized tests reduces students to an exclusive and imperfect measurement. |
Практика оценки академической успеваемости и способностей учащегося путем проведения стандартизированных тестов является ограничивающей и несовершенной. |
The capacities of regional governments are also being reinforced through inter-institutional cooperation with indigenous peoples' communities. |
Потенциал региональных органов управления также укрепляется путем межведомственного сотрудничества с общинами коренных народов. |
The mission of the organization is to build women's leadership in agriculture and natural resource management through organizational and individual transformation. |
Задача организации состоит в формировании руководящих позиций женщин в сельском хозяйстве и в управлении природными ресурсами путем организационных и индивидуальных преобразований. |
Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. |
Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне. |
It is suggested that additional stimuli focus on job creation, for instance through infrastructure investments. |
Предлагается обеспечить, чтобы эти дополнительные стимулы способствовали в первую очередь созданию новых рабочих мест, например путем инвестиций в инфраструктуру. |
Moreover, it has been proposed to further strengthen the global financial safety net, including through reinforcing IMF resources. |
Кроме того, было предложено еще более укрепить глобальную систему финансовой защиты, в том числе путем увеличения ресурсов МВФ. |
Bold measures have been taken in efforts to shore up the banking system through massive liquidity injections and new capital requirements. |
Были предприняты смелые шаги в попытке укрепить банковскую систему путем массированных вливаний ликвидности и формирования новых потребностей в капитале. |
But it is also essential to spend tax revenues in the country, including through strengthened local procurement. |
Вместе с тем исключительно важно расходовать средства, полученные от сбора налогов, внутри страны, в том числе путем более активного проведения закупок на местах. |
The central financial administration has provided substantial support to cultural construction in ethnic minority areas through major cultural construction projects. |
Центральная финансовая администрация оказывает значительную поддержку культурному строительству в районах проживания национальных меньшинств путем финансирования проектов культурного строительства. |
We will monitor the situation closely through, for example, regular surveys. |
Мы будем внимательно отслеживать ситуацию путем, например, проведения регулярных опросов. |
Overall, there are few indications that the results achieved through partnerships with philanthropic foundations are sustainable. |
В целом мало что указывает на устойчивость результатов, достигнутых путем партнерств с благотворительными фондами. |
The technical assistance projects are undertaken mostly through short-term missions conducted by IMF staff and externally recruited experts. |
Проекты технической помощи осуществляются преимущественно путем направления сотрудников МВФ и внешних специалистов в краткосрочные миссии. |
Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. |
Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость. |
Propagation of the culture of gender equality and non-discrimination against women through workshops organized by local and international associations and organizations that support these goals. |
Распространение культуры гендерного равенства и отсутствия дискриминации в отношении женщин путем проведения семинаров, организованных местными и международными ассоциациями и организациями, преследующими эти цели. |
Focus on preventing the spread of infection in vulnerable populations through multiple surveys and studies of these populations. |
Уделение особого внимания профилактике распространения инфекций среди уязвимых групп населения путем осуществления на постоянной основе сбора и анализа информации о таких группах. |
The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. |
Государству-участнику следует принять меры для предотвращения публикации таких расистских объявлений путем проведения расследования и применения соответствующих санкций. |