Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Applying standard business processes also holds the potential for improving the coherence of national datasets through a better consistency of methods across the national statistical system. Применение стандартных бизнес-процессов также обладает потенциалом для улучшения когерентности национальных наборов данных путем обеспечения большей последовательности методов по всей национальной статистической системе.
12.107 Public awareness on the harm of alcohol misuse is enhanced through public education. 12.107 Уровень осведомленности общественности о вреде неумеренного потребления алкоголя повышается путем публичного просвещения.
Students are entitled to learn the arts through appreciating, creating and performing at all school levels. Учащиеся имеют право изучать искусство путем восприятия, созидания и исполнения на всех школьных уровнях.
Support is provided through technological infrastructure, human resources, funding support and other programmes. Помощь оказывается путем обеспечения технологической инфраструктуры, людских ресурсов, финансовой поддержки и других программ.
Nurturing is conducted through the improvement of regional capacities, whereas monitoring is performed by controlling the management of slum areas at the national level. Развитие осуществляется путем укрепления регионального потенциала, а мониторинг - путем контроля за преобразованием районов трущоб на национальном уровне.
This may include the obligation to monitor the health services and relevant factors in the community, inter alia through conducting surveys. Эта обязанность может охватывать, в частности, контроль за деятельностью служб здравоохранения и воздействием соответствующих факторов на население, например, путем проведения обследований.
The Rural Community Solidarity Programme entails strengthening agricultural production through the integrated support programme for small-scale agricultural settlements. Программа солидарности общин сельских районов (КСР) предусматривает деятельность по повышению производственных возможностей общин путем реализации "Программы оказания комплексной поддержки малым производственным предприятиям".
The Committee's decisions were taken by acclamation or through a silent voting procedure requiring a majority. Решения в Комитете принимаются путем аккламации или в ходе процедуры молчаливого голосования, требующей большинства.
Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа.
The practice of measuring the academic success and aptitude of a student through standardized tests reduces students to an exclusive and imperfect measurement. Практика оценки академической успеваемости и способностей учащегося путем проведения стандартизированных тестов является ограничивающей и несовершенной.
The capacities of regional governments are also being reinforced through inter-institutional cooperation with indigenous peoples' communities. Потенциал региональных органов управления также укрепляется путем межведомственного сотрудничества с общинами коренных народов.
The mission of the organization is to build women's leadership in agriculture and natural resource management through organizational and individual transformation. Задача организации состоит в формировании руководящих позиций женщин в сельском хозяйстве и в управлении природными ресурсами путем организационных и индивидуальных преобразований.
Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне.
It is suggested that additional stimuli focus on job creation, for instance through infrastructure investments. Предлагается обеспечить, чтобы эти дополнительные стимулы способствовали в первую очередь созданию новых рабочих мест, например путем инвестиций в инфраструктуру.
Moreover, it has been proposed to further strengthen the global financial safety net, including through reinforcing IMF resources. Кроме того, было предложено еще более укрепить глобальную систему финансовой защиты, в том числе путем увеличения ресурсов МВФ.
Bold measures have been taken in efforts to shore up the banking system through massive liquidity injections and new capital requirements. Были предприняты смелые шаги в попытке укрепить банковскую систему путем массированных вливаний ликвидности и формирования новых потребностей в капитале.
But it is also essential to spend tax revenues in the country, including through strengthened local procurement. Вместе с тем исключительно важно расходовать средства, полученные от сбора налогов, внутри страны, в том числе путем более активного проведения закупок на местах.
The central financial administration has provided substantial support to cultural construction in ethnic minority areas through major cultural construction projects. Центральная финансовая администрация оказывает значительную поддержку культурному строительству в районах проживания национальных меньшинств путем финансирования проектов культурного строительства.
We will monitor the situation closely through, for example, regular surveys. Мы будем внимательно отслеживать ситуацию путем, например, проведения регулярных опросов.
Overall, there are few indications that the results achieved through partnerships with philanthropic foundations are sustainable. В целом мало что указывает на устойчивость результатов, достигнутых путем партнерств с благотворительными фондами.
The technical assistance projects are undertaken mostly through short-term missions conducted by IMF staff and externally recruited experts. Проекты технической помощи осуществляются преимущественно путем направления сотрудников МВФ и внешних специалистов в краткосрочные миссии.
Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость.
Propagation of the culture of gender equality and non-discrimination against women through workshops organized by local and international associations and organizations that support these goals. Распространение культуры гендерного равенства и отсутствия дискриминации в отношении женщин путем проведения семинаров, организованных местными и международными ассоциациями и организациями, преследующими эти цели.
Focus on preventing the spread of infection in vulnerable populations through multiple surveys and studies of these populations. Уделение особого внимания профилактике распространения инфекций среди уязвимых групп населения путем осуществления на постоянной основе сбора и анализа информации о таких группах.
The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. Государству-участнику следует принять меры для предотвращения публикации таких расистских объявлений путем проведения расследования и применения соответствующих санкций.