Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The main goal of SPWE is to stimulate small entrepreneurs by providing the necessary technical assistance and guidance through training. Основная цель СПВЕ заключается в стимулировании малого предпринимательства путем предоставления необходимой технической помощи и ориентирования в рамках подготовки кадров.
Moroccan law provides for compensation commensurate with such circumstances through legal mechanisms incorporated into the Criminal code and the Code of Criminal Procedure. Марокканское законодательство предусматривает компенсацию соразмерно таким обстоятельствам путем применения юридических механизмов, предусмотренных в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
The only way to address climate change was through a broad consensus. Единственным путем решения проблемы изменения климата является использование широкого консенсуса.
It has made considerable contributions to the development of international law, also through its advisory powers. Он внес существенный вклад в развитие международного права путем вынесения также своих консультативных заключений.
The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций.
Communities that have demonstrated their commitment to peace through well-organized, effective disarmament activities will have access to community development micro-projects. Общины, которые продемонстрировали приверженность миру путем успешной организации деятельности по разоружению, извлекут выгоду из осуществления микропроектов общинного развития.
It has strengthened its structures and staff capacities, including through staff alignment to ensure effective delivery. Она укрепила потенциал своих структур и персонала, в том числе путем корректировки штатного расписания, в целях обеспечения эффективного выполнения своей работы.
Achieving this shift requires an enabling environment, including through the development, transfer, dissemination and deployment of sustainable agricultural technologies and practices. Для того чтобы такой переход состоялся, необходимо создать благоприятные условия, в том числе путем разработки, передачи, распространения и применения устойчивых сельскохозяйственных технологий и методов.
It would then fall to those officials to resolve the matter through consultations. После этого эти должностные лица должны решать эти вопросы путем консультаций.
Problems were by and large resolved through mediation and most disputes rarely reached the courts. Проблемы в основном решаются путем примирения и большая часть споров редко доходит до судов.
Such innovation, leading to more cost effective and more flexible products to answer rapidly changing user needs is only possible through strong collaboration across NSIs. Такая инновация, ведущая к большей экономической эффективности и более гибким материалам, отвечающим быстро изменяющимся нуждам пользователей, возможна только путем более тесного сотрудничества с национальными статистическими учреждениями.
GoM efforts have been intensified at the bilateral level and through direct communication with DPs/IDPs. Правительство Черногории активизирует усилия как на двустороннем уровне, так и путем непосредственных контактов с беженцами и ВПЛ.
We have also facilitated transfer of social benefits to reduce income disparity through taxation and provision of social welfare. Мы также облегчаем перевод социальных выплат, чтобы сократить дифференциацию доходов путем дифференцированного налогообложения и предоставления социальных выплат.
This reflects that the Government's approach in poverty alleviation through driving economic growth (please see paragraph 11.17 below) is effective. Это подтверждает, что подход правительства к сокращению масштабов нищеты путем стимулирования экономического роста (см. пункт 11.17 ниже) доказывает свою эффективность.
The Office of the Special Representative supports the development of policy through the preparation and distribution of literature that contributes to policy discussions. Канцелярия Специального представителя оказывает поддержку в разработке соответствующих стратегий путем подготовки и распространения материалов, способствующих обсуждению вопросов стратегий.
The employees support this work through their election of health and safety representatives at each workplace. Трудящиеся оказывают содействие в этой работе путем выборов уполномоченных по вопросам профилактики на каждом предприятии.
The private sector can contribute to develop key elements of a competitive economy, such as a well-developed infrastructure, through effective public-private partnerships. Частный сектор может содействовать развитию ключевых элементов конкурентоспособной экономики, таких как надежная инфраструктура, путем обеспечения эффективного государственно-частного партнерства.
This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив.
The firm planned to extend its internationalization further, particularly through OFDI, to various other countries. Компания планирует продолжить процесс интернационализации, в частности путем вывоза ПИИ, для выхода на рынки различных других стран.
He further emphasized the need to build productive capacities, including through technological learning and innovation. Он также подчеркнул необходимость наращивания производственного потенциала, в том числе путем повышения технологического уровня и внедрения инноваций.
Government efforts are under way, through policies and programmes, to address their causes and narrow them further. Путем осуществления различных стратегий и программ правительство продолжает прилагать усилия, направленные на уменьшение причин такого неравенства.
The work of ECE has contributed to the identification of best practices and the dissemination of innovative transport solutions, including through extensive public consultations. Работа ЕЭК содействовала определению наилучшей практики и распространению инновационных транспортных решений, в том числе путем проведения широких общественных консультаций.
This could be achieved through UNCTAD's existing intergovernmental forum and by preparing short investment policy briefs aimed at policy makers and investment promotion agencies. Этого можно было бы добиться в рамках существующего межправительственного форума ЮНКТАД и путем подготовки кратких резюме по инвестиционной политике, рассчитанных на директивные органы и агентства по поощрению инвестиций.
Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок.
This was done by encouraging its supplier SMEs to go abroad where the firm operated and through outsourcing. Эта задача решается путем поощрения поставщиков из числа МСП к выходу на те рынки, где работает компания, а также с помощью аутсорсинга.