The main goal of SPWE is to stimulate small entrepreneurs by providing the necessary technical assistance and guidance through training. |
Основная цель СПВЕ заключается в стимулировании малого предпринимательства путем предоставления необходимой технической помощи и ориентирования в рамках подготовки кадров. |
Moroccan law provides for compensation commensurate with such circumstances through legal mechanisms incorporated into the Criminal code and the Code of Criminal Procedure. |
Марокканское законодательство предусматривает компенсацию соразмерно таким обстоятельствам путем применения юридических механизмов, предусмотренных в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах. |
The only way to address climate change was through a broad consensus. |
Единственным путем решения проблемы изменения климата является использование широкого консенсуса. |
It has made considerable contributions to the development of international law, also through its advisory powers. |
Он внес существенный вклад в развитие международного права путем вынесения также своих консультативных заключений. |
The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. |
Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций. |
Communities that have demonstrated their commitment to peace through well-organized, effective disarmament activities will have access to community development micro-projects. |
Общины, которые продемонстрировали приверженность миру путем успешной организации деятельности по разоружению, извлекут выгоду из осуществления микропроектов общинного развития. |
It has strengthened its structures and staff capacities, including through staff alignment to ensure effective delivery. |
Она укрепила потенциал своих структур и персонала, в том числе путем корректировки штатного расписания, в целях обеспечения эффективного выполнения своей работы. |
Achieving this shift requires an enabling environment, including through the development, transfer, dissemination and deployment of sustainable agricultural technologies and practices. |
Для того чтобы такой переход состоялся, необходимо создать благоприятные условия, в том числе путем разработки, передачи, распространения и применения устойчивых сельскохозяйственных технологий и методов. |
It would then fall to those officials to resolve the matter through consultations. |
После этого эти должностные лица должны решать эти вопросы путем консультаций. |
Problems were by and large resolved through mediation and most disputes rarely reached the courts. |
Проблемы в основном решаются путем примирения и большая часть споров редко доходит до судов. |
Such innovation, leading to more cost effective and more flexible products to answer rapidly changing user needs is only possible through strong collaboration across NSIs. |
Такая инновация, ведущая к большей экономической эффективности и более гибким материалам, отвечающим быстро изменяющимся нуждам пользователей, возможна только путем более тесного сотрудничества с национальными статистическими учреждениями. |
GoM efforts have been intensified at the bilateral level and through direct communication with DPs/IDPs. |
Правительство Черногории активизирует усилия как на двустороннем уровне, так и путем непосредственных контактов с беженцами и ВПЛ. |
We have also facilitated transfer of social benefits to reduce income disparity through taxation and provision of social welfare. |
Мы также облегчаем перевод социальных выплат, чтобы сократить дифференциацию доходов путем дифференцированного налогообложения и предоставления социальных выплат. |
This reflects that the Government's approach in poverty alleviation through driving economic growth (please see paragraph 11.17 below) is effective. |
Это подтверждает, что подход правительства к сокращению масштабов нищеты путем стимулирования экономического роста (см. пункт 11.17 ниже) доказывает свою эффективность. |
The Office of the Special Representative supports the development of policy through the preparation and distribution of literature that contributes to policy discussions. |
Канцелярия Специального представителя оказывает поддержку в разработке соответствующих стратегий путем подготовки и распространения материалов, способствующих обсуждению вопросов стратегий. |
The employees support this work through their election of health and safety representatives at each workplace. |
Трудящиеся оказывают содействие в этой работе путем выборов уполномоченных по вопросам профилактики на каждом предприятии. |
The private sector can contribute to develop key elements of a competitive economy, such as a well-developed infrastructure, through effective public-private partnerships. |
Частный сектор может содействовать развитию ключевых элементов конкурентоспособной экономики, таких как надежная инфраструктура, путем обеспечения эффективного государственно-частного партнерства. |
This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. |
Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив. |
The firm planned to extend its internationalization further, particularly through OFDI, to various other countries. |
Компания планирует продолжить процесс интернационализации, в частности путем вывоза ПИИ, для выхода на рынки различных других стран. |
He further emphasized the need to build productive capacities, including through technological learning and innovation. |
Он также подчеркнул необходимость наращивания производственного потенциала, в том числе путем повышения технологического уровня и внедрения инноваций. |
Government efforts are under way, through policies and programmes, to address their causes and narrow them further. |
Путем осуществления различных стратегий и программ правительство продолжает прилагать усилия, направленные на уменьшение причин такого неравенства. |
The work of ECE has contributed to the identification of best practices and the dissemination of innovative transport solutions, including through extensive public consultations. |
Работа ЕЭК содействовала определению наилучшей практики и распространению инновационных транспортных решений, в том числе путем проведения широких общественных консультаций. |
This could be achieved through UNCTAD's existing intergovernmental forum and by preparing short investment policy briefs aimed at policy makers and investment promotion agencies. |
Этого можно было бы добиться в рамках существующего межправительственного форума ЮНКТАД и путем подготовки кратких резюме по инвестиционной политике, рассчитанных на директивные органы и агентства по поощрению инвестиций. |
Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. |
Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок. |
This was done by encouraging its supplier SMEs to go abroad where the firm operated and through outsourcing. |
Эта задача решается путем поощрения поставщиков из числа МСП к выходу на те рынки, где работает компания, а также с помощью аутсорсинга. |