| The Chair serves as a primary means of capacity-building through the exchange of knowledge and sharing in a spirit of solidarity. | Кафедра выступает основным средством создания потенциала путем обмена знаниями и деятельности в духе солидарности. |
| The security system has evolved over the development cycle through increased numbers of transactions that can be performed by the authorized users or groups of users. | Система защиты совершенствовалась в течение цикла разработки системы путем увеличения числа операций, которые могут осуществляться уполномоченными пользователями или группами пользователей. |
| In particular, policies and strategies were aimed at sustainable development and poverty eradication through multifaceted rural development action. | В частности, политические меры и стратегии нацелены на устойчивое развитие и искоренение нищеты путем осуществления многоплановых действий в области сельского развития. |
| The issue of past history should be resolved through concrete consultations with a view to normalizing relations. | Вопросы, связанные с прошлой историей, следует решать путем проведения конкретных переговоров с целью нормализации отношений. |
| Logistical constraints foiled plans to facilitate access to primary health-care services in isolated rural areas through five additional health points. | Трудности материально-технического характера сорвали планы налаживания первичного медико-санитарного обслуживания жителей изолированных сельских районов путем открытия пяти дополнительных медицинских пунктов. |
| The Committee's mandate in relation to the Territories could be fulfilled only through the formulation of individual programmes in cooperation with the administering Powers. | Мандат Специального комитета в отношении территорий может быть выполнен только путем разработки индивидуальных программ в сотрудничестве с управляющими державами. |
| Believing that the best means of resolving problems was through dialogue and discussion, his delegation supported the adoption of the draft resolution by consensus. | Исходя из того, что проблемы лучше всего решать путем диалога и обсуждения, гренадская делегация выступает за принятие проекта резолюции консенсусом. |
| Political and financial support for those initiatives must be mobilized through, inter alia, enhanced partnerships with African Governments. | Политическая и финансовая поддержка этих инициатив должна быть мобилизована, в частности, путем расширения партнерских отношений с правительствами африканских стран. |
| The international community therefore had a responsibility to further such spin-off benefits through cooperation. | Поэтому международное сообщество должно содействовать расширению сферы использования таких побочных выгод путем сотрудничества. |
| From 2006 the Government is developing a plan for the purchase of antiretroviral medicines, including through an international tender process. | Начиная с 2006 года правительство разрабатывает план по приобретению антиретровирусных медицинских препаратов, в том числе путем международного тендера. |
| The nuclear danger should be reduced through consistent step-by-step disarmament measures, with the eventual elimination of nuclear weapons as a final goal. | Ядерную безопасность необходимо снижать путем последовательных и поэтапных мер в области разоружения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
| The total elimination of nuclear weapons can be achieved only through the implementation of such concrete steps. | Полная ликвидация ядерного оружия может быть достигнута лишь путем реализации таких конкретных шагов. |
| This indicates that efforts should be done to raise awareness among women regarding the importance of attending checks regularly through increased publicity. | Это свидетельствует о том, что необходимо приложить усилия для повышения осведомленности женщин о важности регулярного прохождения таких осмотров путем активизации информационной деятельности. |
| It is also essential for Europe's economic prosperity as well as social success, through drawing on all available talents. | Оно также имеет важное значения для экономического процветания Европы, а также для социальных завоеваний путем привлечения всех имеющихся у нее талантов. |
| The system is responding through reforms in human resources management and ongoing processes such as decentralization, re-profiling and targeted recruitment. | Система реагирует на них путем проведения реформ управления людскими ресурсами и постоянных усилий по таким направлениям, как децентрализация, переподготовка и целевой набор персонала. |
| Recent projects are aimed at building more redundancy and backup for local systems through the construction of secondary local data centres. | Недавние проекты направлены на расширение дублирующих и резервных структур для местных систем путем создания вторичных местных центров хранения информации. |
| That situation could be resolved through the proclamation of statehood of Puerto Rico and elections of its representatives in accordance with the United States Constitution. | Эта ситуация могла бы быть устранена путем провозглашения государственности Пуэрто-Рико и выборов ее представителей в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов. |
| This could be addressed through the design of innovative networking models that would allow local stakeholders to better organize and promote themselves. | Эту задачу можно решить путем разработки инновационных сетевых моделей, позволяющих заинтересованным сторонам на местах лучше организоваться и обеспечить свое развитие. |
| The project will address the above-mentioned issues through a replicable networking method. | Предлагаемый проект направлен на решение этих задач путем создания сетей и распространения передового опыта. |
| Each objective is to be achieved through a core programme that has several specific projects and timelines. | Каждая из целей должна быть достигнута путем осуществления соответствующей основной программы, которая предусматривает реализацию ряда конкретных проектов в установленные сроки. |
| All called for a solution based on genuine compromise, to be reached through further negotiations between the sides. | Все призывают к решению, основанному на подлинном компромиссе, которое должно быть достигнуто путем проведения дальнейших переговоров между сторонами. |
| The strategy is now being implemented through a plan of action. | В настоящее время эта стратегия осуществляется путем реализации плана действий. |
| The federal government provides support for the special role that women play in agriculture and rural areas through model programmes, projects and funding measures. | Федеральное правительство оказывает поддержку особой роли, которую играют женщины в сельском хозяйстве и в сельских районах, путем реализации типовых программ, проектов и мер по финансированию. |
| If potential crises were to be avoided, the existing international economic system must be improved through cooperative measures. | Если мы хотим получить возможность предотвращения возможных кризисов, то существующую ныне международную экономическую систему следует усовершенствовать путем принятия коллективных мер. |
| This mainly occurs through international platforms, use of "new" media and the establishment of educational centres. | Эта задача решается с использованием международных платформ, использования "новых" средств массовой информации и путем создания учебных центров. |