Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
It has a dispute mechanism that sanctions violations of international disciplines through trade measures. Она имеет механизм урегулирования споров, который вводит санкции путем принятия соответствующих мер в области торговли в связи с нарушением международных норм и правил.
Financing is channelled through Eximbank loans (to Africa). Финансирование осуществляется путем предоставления займов (африканским странам) через "Эксимбанк".
Second is improvement of food availability through nuclear applications in agriculture. Второе - это расширение доступа к продовольствию путем применения ядерной энергии в сельском хозяйстве.
These risks can be mitigated through regular consultation and information-sharing among international actors. Уменьшить степень риска в этом отношении можно путем проведения регулярных консультаций и обмена информацией между субъектами на международном уровне.
In various middle-income countries, the World Bank supports development policy through significant lending programmes. В ряде стран со средним уровнем дохода Всемирный банк оказывает поддержку в реализации политики в области развития путем осуществления значительных по своему объему программ кредитования.
Therefore, proliferation concerns should be addressed through political and diplomatic dialogue and negotiation. Поэтому проблемы, вызванные опасениями по поводу распространения, следует решать мирным путем на основе политического и дипломатического диалога и переговоров.
Mediation settlements are binding and enforceable through the Circuit Court. Решения, принятые путем примирения сторон, носят обязательный характер, и принудительно осуществляются через Окружной суд.
Progress can be made through tailor-made programmes and by developing and implementing legal instruments. Прогресса можно достичь с помощью программ, адаптированных к конкретным условиям, и путем разработки и осуществления правовых инструментов.
This is scheduled to be done through specific initiatives such as staff and student exchanges and through the enhancement of the sharing of experiences through videoconferencing and other distance-learning techniques in an effort to impart skills needed to strengthen criminal justice systems in the context of transnational law. Для этого планируется осуществлять специальные инициативы по обмену сотрудниками и студентами, а также расширять обмен опытом путем проведения видеоконференций и с помощью других методов дистанционного обучения с целью распространения специальных знаний в области межгосударственного права, необходимых для укрепления систем уголовного правосудия.
FK Norway highlighted the achievements of volunteers through weblogs and sharing stories online. Организация «Корпус мира - Норвегия» широко освещала положительные результаты деятельности добровольцев в блогах и путем обмена информацией в онлайновом режиме.
Many nations cooperate with us in fighting terrorism through information exchanges. Многие страны сотрудничают с нами в деле борьбы с терроризмом путем обмена информацией.
Internet providers could do much through self-regulation. Провайдеры сети Интернет могли бы многого добиться путем саморегламентирования.
It could also be highly publicized through extensive media coverage. Кроме того, их можно было бы активно пропагандировать путем широкого освещения в средствах массовой информации.
Only through dialogue could each side understand the challenges faced by the other. Только путем диалога каждая сторона сможет понять трудности, с которыми сталкиваются другие участники этой деятельности.
They are implemented in part through community action in neighbourhoods and by networking. Они реализуются, в частности, путем подготовки микрорайонных мероприятий сообществ и за счет развития сетевой работы.
Promoting FDI flows to long-term developmental projects through incentives. Поощрение направления ПИИ на осуществление долгосрочных проектов в области развития путем стимулирования.
Investigated through seeking bids; the results were not successful. Данная возможность была проверена путем рассылки предложений, однако полученные результаты оказались неудовлетворительными.
Further support cooperation for developing guidelines and measures including through research and pilot projects. Дальнейшее содействие сотрудничеству в разработке основных принципов и мер, в том числе путем проведения исследований и организации экспериментальных проектов.
His life was not expensive even through. Жизнь его не была дорогой, даже не путем.
Re-nationalization through extortion is likely to accelerate. И процесс ренационализации путем вымогательства, скорее всего, только ускорится.
Emission limitations are in principle achieved through ELVs. Соблюдение ограничений на выбросы в принципе обеспечивается путем применения ПЗВ.
Latvia follows non-proliferation objectives persistently and vigorously, specifically through its export control policy. Латвия последовательно и решительно стремится к достижению целей нераспространения, в частности путем применения своей политики контроля за экспортом.
ISAF continues to support the police development programme through joint patrolling. МССБ продолжают вносить вклад в осуществление программы совершенствования деятельности полиции путем участия в совместном патрулировании.
United Families International promotes family friendly policy through educational conferences held regionally around the world. «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» поддерживает проведение политики, направленной на защиту интересов семьи, путем проведения в различных регионах мира конференций для разъяснения этой проблематики.
Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. Неправительственные организации будут получать из него средства косвенным путем - по линии их партнерских соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций.