Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Further, a considerable portion of the services rendered by international contractual personnel could have been obtained through service contracts. Кроме того, значительную часть услуг, оказывавшихся таким международным персоналом, можно было бы получить путем заключения контрактов о соответствующих услугах.
The expert to Angola suggested measures to revamp the industrial directorate and its staff input through training. Направленный в Анголу эксперт предложил принять меры по реорганизации промышленного директората и его штата путем обеспечения соответствующей профессиональной подготовки.
Cyprus has achieved a fairly satisfactory housing situation through consistent improvements in urban planning, land development and housing finance. Кипр добился достаточно удовлетворительной жилищной ситуации путем последовательного усовершенствования планировки городов, развития территории и финансирования жилья.
Stable and lasting peace can be achieved only through a sustainable and harmonious development. Прочный и стабильный мир может быть достигнут только путем устойчивого и гармоничного развития.
My Government has always sought to avoid such conflict through diplomatic channels. Мое правительство всегда стремилось дипломатическим путем избежать такого конфликта.
Science should demonstrate the existence and extent of risk through risk analysis. Ученые должны продемонстрировать существование и масштабы риска путем проведения анализа риска.
Peace can only be brought about through a negotiated settlement. Мир может быть достигнут лишь путем урегулирования с помощью переговоров.
There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms. Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды.
This signifies the role that FDI could play towards the global competitiveness of Africa through technology transfer, training and better product quality. Это подтверждает, что ПИИ могут играть важную роль в повышении конкурентоспособности африканских стран на глобальном уровне путем обеспечения передачи технологии, подготовки кадров и повышения качества продукции.
Conversion to the market economy through enterprise restructuring and privatization programmes was embarked upon, with major work done in Angola and Niger. В Анголе и Нигере были предприняты значительные усилия для перехода к рыночной экономике путем осуществления программ реорганизации и приватизации предприятий.
Within the provisions of the Oslo Guidelines, mechanisms for such cooperation are being tested and improved through joint training, contingency planning and field exercises. Механизмы такого сотрудничества отлаживаются и совершенствуются в рамках положений Руководящих принципов, принятых в Осло, путем совместной подготовки, планирования на случай непредвиденных обстоятельств и проведения полевых учений.
These developments highlight the urgency of seeking a political solution through a meaningful dialogue. Такой ход событий указывает на безотлагательность поиска политического решения путем конструктивного диалога.
It is widely recognized that the conflict in Sierra Leone cannot be resolved through military means. Широко признается тот факт, что конфликт в Сьерра-Леоне не может быть разрешен военным путем.
Actions have been taken to implement this recommendation through the placement of experienced personnel within the office of the Resident Coordinator. Были приняты меры по осуществлению этой рекомендации путем направления в отделение координатора-резидента Организации Объединенных Наций опытных сотрудников.
FAO and ECO have already established a cooperative relationship in areas of mutual interest through an exchange of letters. Путем обмена письмами ФАО и ОЭС уже установили отношения сотрудничества в сферах взаимной заинтересованности.
UNICEF has substantially increased its involvement in HIV/AIDS prevention and care, mostly through reallocation of resources within country programmes. ЮНИСЕФ существенно увеличил свой вклад в профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в основном путем перераспределения ресурсов в рамках страновых программ.
It also fails to take action to counter the propagation of prejudice against non-Serbians through education of the population in tolerance. Не предпринимает оно мер и для противодействия распространению предрассудков в отношении несербов путем воспитания населения в духе терпимости.
The commercial data were compiled through a review of various on-line databases and commercial directives for alternative nomenclature for the regulated products. Сбор коммерческой информации осуществлялся путем обзора различных интерактивных баз данных и коммерческих нормативных документов, касающихся альтернативной номенклатуры регламентируемых товаров.
There are still a few countries in which UNDP-supported activities are mainly undertaken through agency execution. В то же время существует еще несколько стран, в которых проводимые при поддержке ПРООН мероприятия осуществляются в основном путем учрежденческого исполнения.
Further, through a series of meetings and seminars, the Department has sought to encourage debate on human resource development. Кроме того, путем проведения ряда совещаний и семинаров Департамент стремится к стимулированию обсуждений проблематики развития людских ресурсов.
The World Conference on Human Rights stressed the need for strengthening this programme, inter alia, through increasing its resources. На Всемирной конференции по правам человека была подчеркнута необходимость укрепления этой программы, в частности путем увеличения ее ресурсов.
Commendable progress has been made in increasing the representation of women in public life through affirmative action. Достигнут существенный прогресс в расширении участия женщин в общественной жизни путем осуществления специальных мер в интересах женщин.
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы.
Later, through a new generation of constitutional reforms and bodies of positive law, they opened the way to social citizenship. Позднее путем осуществления новых конституционных реформ и создания действенных правовых систем они открыли путь к социальной гражданственности.
The Committee also expressed the need to encourage dialogue through in-depth discussions, as opposed to orally delivered prepared statements. Комитет также подчеркнул необходимость содействия диалогу путем проведения содержательных дискуссий вместо того, чтобы заслушивать устные подготовленные заявления.