The aim is to develop and strengthen microbusinesses for persons with disabilities and/or their family members through the granting of small loans. |
Деятельность этого фонда направлена на развитие и укрепление индивидуальных и/или семейных микропредприятий инвалидов путем предоставления им небольших кредитов. |
The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. |
ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
The CR supports various Roma cultural programmes through provision of grants. |
ЧР оказывает поддержку различным культурным мероприятиям рома путем предоставления субсидий. |
Much of this support has taken place through conventional programmes and projects. |
Чаще всего такая помощь оказывается путем осуществления обычных программ и проектов. |
Go beyond minimalist goals of eradicating extreme poverty by tackling structural injustices through effective and equitable macroeconomic, tax and trade policies. |
Не ограничиваться минималистскими целями искоренения крайней нищеты путем борьбы со структурно обусловленной несправедливостью с помощью эффективной и справедливой макроэкономической, налоговой и торговой политики. |
Enhancing relations with key partners and donors through regular communication and engagement remained at the core of the secretariat's resource mobilization efforts. |
В центре работы секретариата по мобилизации ресурсов по-прежнему были вопросы расширения связей с основными партнерами и донорами путем поддержания регулярных связей и участия в деятельности друг друга. |
Government has resolved to address these barriers through policy and legislative interventions. |
Правительство приняло решение об устранении этих препятствий путем принятия политических и законодательных мер. |
Swedish citizenship can be acquired at birth, through adoption and registration and by application. |
Шведское гражданство можно приобрести путем усыновления или удочерения и регистрации и на основе ходатайства. |
Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. |
В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
The Government of Georgia has repeatedly emphasized its firm commitment to the peaceful resolution of the conflict through political dialogue. |
Правительство Грузии неоднократно заявляло о своей твердой решимости разрешить конфликт мирными средствами путем политического диалога. |
The Government of Georgia is committed to advance other mentioned instruments of engagement through identifying the means for their successful implementation and examining existing best practices. |
Правительство Грузии твердо намерено развивать и другие упомянутые инструменты вовлечения путем определения средств их эффективной реализации и анализа существующей наилучшей практики. |
The Livelihoods Strategy aims at social and economic development of IDPs through creating opportunities to fulfil the potential of IDPs and their host communities. |
Стратегия существования направлена на развитие социального и экономического потенциала ВПЛ путем создания условий для раскрытия возможностей ВПЛ и принимающих их общин. |
In 2012, a representative survey of the population through direct interviews was conducted under the initiative of the Equal Opportunities Ombudsman. |
В 2012 году по инициативе Уполномоченного по обеспечению равных возможностей было проведено репрезентативное обследование населения путем очных опросов. |
Other persons may obtain Lithuanian citizenship through naturalization, if they have lived in Lithuania for the past 10 years. |
Прочие лица имеют право на получение литовского гражданства путем натурализации в том случае, если они проживали в Литве в течение последних 10 лет. |
It was intended to strengthen the intercultural competencies of schoolteachers and other school personnel through training. |
Проект был направлен на укрепление навыков межкультурной работы школьных учителей и других сотрудников школ путем организации тренингов. |
The Rwandan criminal legislation has been enriched through amendment and adoption of new anti-corruption Law, with the purpose of incriminating such acts. |
Уголовное законодательство Руанды было дополнено путем внесения поправок и принятия нового антидискриминационного закона в целях криминализации таких действий. |
The elections of local administrative leaders at District and Kigali City levels are conducted through direct or indirect suffrage and by secret ballot. |
Выборы глав местных администраций на уровне районов и города Кигали проводятся путем прямых и непрямых выборов при тайном голосовании. |
Togo commended the strengthening of the Ombudsman's mandate through the creation of various services for the better protection of citizens. |
Того приветствовало расширение мандата Омбудсмена путем создания различных служб для более эффективной защиты граждан. |
Specific measures are required to retain Roma students at school through awareness-raising, financial support and scholarships. |
Необходимо принять конкретные меры для удержания учащихся-рома в школе путем повышения информированности, оказания финансовой поддержки и выплаты стипендий. |
In her first report, the Special Rapporteur endeavoured to corroborate patterns of human rights violations through the gathering of first-hand information. |
В своем первом докладе Специальный докладчик предприняла попытку подтвердить различные виды нарушений прав человека путем сбора информации из первых рук. |
Ms. Ortiz called for an immediate reversal through implementation of the ILO recommendation on social protection floors. |
Г-жа Ортис выступила за изменение существующего положения путем выполнения рекомендации МОТ о минимальных уровнях социальной защиты. |
They highlighted the need for comprehensive measures to promote the health of older persons, including through continuing education and employment. |
Они выделили необходимость принятия всеобъемлющих мер по содействию охране здоровью пожилых людей, в том числе путем обеспечения непрерывного образования и занятости. |
One suggestion was to promote the participation of older persons and their representative organizations, including through improved access to digital technology. |
Один из выступавших предложил поощрять участие пожилых людей и представляющих их организаций, в том числе путем расширения доступа к цифровым технологиям. |
This mechanism can be empowered through the development of an optional protocol. |
Этот механизм может получить соответствующие полномочия путем подготовки факультативного протокола. |
The aims and mission of the Council of International Programs is to promote international understanding through professional development and cross-cultural exchange. |
Цель и задача Совета международных программ - содействие международному взаимопониманию путем повышения профессиональной квалификации и межкультурного обмена. |