| The aim is to develop and strengthen microbusinesses for persons with disabilities and/or their family members through the granting of small loans. | Деятельность этого фонда направлена на развитие и укрепление индивидуальных и/или семейных микропредприятий инвалидов путем предоставления им небольших кредитов. |
| The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. | ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
| The CR supports various Roma cultural programmes through provision of grants. | ЧР оказывает поддержку различным культурным мероприятиям рома путем предоставления субсидий. |
| Much of this support has taken place through conventional programmes and projects. | Чаще всего такая помощь оказывается путем осуществления обычных программ и проектов. |
| Go beyond minimalist goals of eradicating extreme poverty by tackling structural injustices through effective and equitable macroeconomic, tax and trade policies. | Не ограничиваться минималистскими целями искоренения крайней нищеты путем борьбы со структурно обусловленной несправедливостью с помощью эффективной и справедливой макроэкономической, налоговой и торговой политики. |
| Enhancing relations with key partners and donors through regular communication and engagement remained at the core of the secretariat's resource mobilization efforts. | В центре работы секретариата по мобилизации ресурсов по-прежнему были вопросы расширения связей с основными партнерами и донорами путем поддержания регулярных связей и участия в деятельности друг друга. |
| Government has resolved to address these barriers through policy and legislative interventions. | Правительство приняло решение об устранении этих препятствий путем принятия политических и законодательных мер. |
| Swedish citizenship can be acquired at birth, through adoption and registration and by application. | Шведское гражданство можно приобрести путем усыновления или удочерения и регистрации и на основе ходатайства. |
| Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. | В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
| The Government of Georgia has repeatedly emphasized its firm commitment to the peaceful resolution of the conflict through political dialogue. | Правительство Грузии неоднократно заявляло о своей твердой решимости разрешить конфликт мирными средствами путем политического диалога. |
| The Government of Georgia is committed to advance other mentioned instruments of engagement through identifying the means for their successful implementation and examining existing best practices. | Правительство Грузии твердо намерено развивать и другие упомянутые инструменты вовлечения путем определения средств их эффективной реализации и анализа существующей наилучшей практики. |
| The Livelihoods Strategy aims at social and economic development of IDPs through creating opportunities to fulfil the potential of IDPs and their host communities. | Стратегия существования направлена на развитие социального и экономического потенциала ВПЛ путем создания условий для раскрытия возможностей ВПЛ и принимающих их общин. |
| In 2012, a representative survey of the population through direct interviews was conducted under the initiative of the Equal Opportunities Ombudsman. | В 2012 году по инициативе Уполномоченного по обеспечению равных возможностей было проведено репрезентативное обследование населения путем очных опросов. |
| Other persons may obtain Lithuanian citizenship through naturalization, if they have lived in Lithuania for the past 10 years. | Прочие лица имеют право на получение литовского гражданства путем натурализации в том случае, если они проживали в Литве в течение последних 10 лет. |
| It was intended to strengthen the intercultural competencies of schoolteachers and other school personnel through training. | Проект был направлен на укрепление навыков межкультурной работы школьных учителей и других сотрудников школ путем организации тренингов. |
| The Rwandan criminal legislation has been enriched through amendment and adoption of new anti-corruption Law, with the purpose of incriminating such acts. | Уголовное законодательство Руанды было дополнено путем внесения поправок и принятия нового антидискриминационного закона в целях криминализации таких действий. |
| The elections of local administrative leaders at District and Kigali City levels are conducted through direct or indirect suffrage and by secret ballot. | Выборы глав местных администраций на уровне районов и города Кигали проводятся путем прямых и непрямых выборов при тайном голосовании. |
| Togo commended the strengthening of the Ombudsman's mandate through the creation of various services for the better protection of citizens. | Того приветствовало расширение мандата Омбудсмена путем создания различных служб для более эффективной защиты граждан. |
| Specific measures are required to retain Roma students at school through awareness-raising, financial support and scholarships. | Необходимо принять конкретные меры для удержания учащихся-рома в школе путем повышения информированности, оказания финансовой поддержки и выплаты стипендий. |
| In her first report, the Special Rapporteur endeavoured to corroborate patterns of human rights violations through the gathering of first-hand information. | В своем первом докладе Специальный докладчик предприняла попытку подтвердить различные виды нарушений прав человека путем сбора информации из первых рук. |
| Ms. Ortiz called for an immediate reversal through implementation of the ILO recommendation on social protection floors. | Г-жа Ортис выступила за изменение существующего положения путем выполнения рекомендации МОТ о минимальных уровнях социальной защиты. |
| They highlighted the need for comprehensive measures to promote the health of older persons, including through continuing education and employment. | Они выделили необходимость принятия всеобъемлющих мер по содействию охране здоровью пожилых людей, в том числе путем обеспечения непрерывного образования и занятости. |
| One suggestion was to promote the participation of older persons and their representative organizations, including through improved access to digital technology. | Один из выступавших предложил поощрять участие пожилых людей и представляющих их организаций, в том числе путем расширения доступа к цифровым технологиям. |
| This mechanism can be empowered through the development of an optional protocol. | Этот механизм может получить соответствующие полномочия путем подготовки факультативного протокола. |
| The aims and mission of the Council of International Programs is to promote international understanding through professional development and cross-cultural exchange. | Цель и задача Совета международных программ - содействие международному взаимопониманию путем повышения профессиональной квалификации и межкультурного обмена. |