| IPS supported the work of the Group of 77 through producing and distributing its bulletin. | ИПС поддерживала работу Группы 77 путем подготовки и распространения ее бюллетеня. |
| This new post was created through the redeployment of an existing vacant post at the same level. | Эта новая должность была создана путем перевода в Службу существовавшей вакантной должности того же уровня. |
| That problem could be solved only through multilateral efforts and on the basis of equality among sovereign States. | Эту проблему можно было бы решить лишь путем многосторонних усилий и на основе равенства суверенных государств. |
| The importance of capacity-building through better training and better equipment cannot be overemphasized and should be given particular attention. | Важность наращивания потенциала путем совершенствования подготовки и лучшего оснащения трудно переоценить, и этому следует уделять особое внимание. |
| 85% of employment disputes are settled amicably through conciliation. | 85 процентов трудовых споров разрешаются дружественным урегулированием путем согласительной процедуры. |
| When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. | Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. |
| Contribute to standardization of NHA data in countries through diffusion of methodological guidelines and technical advisory. | Оказание содействия в деле стандартизации данных НСЗ в странах путем распространения методологических руководящих принципов и оказания технической консультационной помощи. |
| In particular, the DEA supports the practice of part-time employment through the publication of vacant positions. | В частности, ДЭВ поддерживает практику неполной занятости путем публикации информации о вакансиях. |
| The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. | Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
| In addition, the international community helps with the solution of specific problems through the implementation of ad hoc projects. | Кроме того, международное сообщество оказывает помощь в решении конкретных проблем путем реализации отдельных проектов. |
| He further agreed that UNFPA should work more closely with NGOs and focus more attention on building their capacity through training. | Далее он согласился с тем, что ЮНФПА следует более тесно сотрудничать с неправительственными организациями и уделять больше внимания укреплению их потенциала путем подготовки кадров. |
| Donors are urged to find better ways of accessing these resources, perhaps funnelling them through the consolidated appeals process. | К донорам обращается настоятельный призыв изыскать более эффективные пути обеспечения доступа к этим ресурсам, возможно, путем направления их исключительно через процесс принятия призывов к совместным действиям. |
| Brazil has already actively participated in the Fund and has stated its readiness to contribute to it through technical assistance. | Бразилия уже принимает активное участие в деятельности этого Фонда и заявила о готовности внести свой вклад путем предоставления технической помощи. |
| We hope that the event can make a contribution to the peace process through dialogue between the parties, including their civil societies. | Мы надеемся, что это мероприятие сможет стать вкладом в мирный процесс путем установления диалога между сторонами, включая их гражданские общества. |
| This has been done through institutional and technological innovation. | Эта деятельность ведется путем осуществления институциональных и технологических реформ. |
| There is urgent need to provide a peaceful enabling environment for the achievement of these rights through the establishment of appropriate structures for implementation and monitoring. | Существует настоятельная необходимость обеспечить мирные благоприятные условия для реализации этих прав путем создания соответствующих структур для осуществления и контроля. |
| Only through peace can we ensure a world fit for our children. | Лишь мирным путем мы сможем создать мир, пригодный для жизни наших детей. |
| And it could help to facilitate an all-inclusive political process through a better civilian outreach programme. | И это может способствовать осуществлению всеобъемлющего политического процесса путем более эффективной программы связей с гражданским населением. |
| A thorough and comprehensive review through in-country visits, conducted in conjunction with the review of national communications. | Ь) тщательное и всеобъемлющее рассмотрение путем осуществления визитов в страны, проводимых в связи с рассмотрением национальных сообщений. |
| Governments must ensure its full and effective implementation through appropriate national legal frameworks and protection structures. | Правительства обязаны обеспечить ее полное и эффективное осуществление путем надлежащих правовых мер и структур защиты. |
| However, a Support Officer may have to be recruited at short notice, through the use of the provision for temporary assistance. | Однако набор вспомогательного сотрудника, возможно, придется осуществить в сжатые сроки путем использования ассигнований на временную помощь. |
| As a general rule, the competency of candidates shall be determined through an initial evaluation of their background and experience. | В качестве общего правила компетентность кандидатов определяется путем первоначальной оценки их биографических данных и опыта. |
| A special form of reducing N excretion and losses per unit product is the improvement of the feed conversion efficiency through higher yields. | Особым методом сокращения экскреции и потерь N в пересчете на единицу продукции является повышение эффективности усвоения корма путем увеличения надоев. |
| This can be done through a comprehensive international treaty allowing for a comprehensive plan of action. | Этого можно достичь путем заключения всеобъемлющего международного договора, предусматривающего комплексный план действий. |
| It had begun by creating an enabling environment for economic growth through mobilization of resources from the Tanzanian and foreign private sectors. | Сначала были приняты меры по созданию благоприятных условий для экономического роста путем мобилизации ресурсов национального и зару-бежного частных секторов. |