IPS supported the work of the Group of 77 through producing and distributing its bulletin. |
ИПС поддерживала работу Группы 77 путем подготовки и распространения ее бюллетеня. |
This new post was created through the redeployment of an existing vacant post at the same level. |
Эта новая должность была создана путем перевода в Службу существовавшей вакантной должности того же уровня. |
That problem could be solved only through multilateral efforts and on the basis of equality among sovereign States. |
Эту проблему можно было бы решить лишь путем многосторонних усилий и на основе равенства суверенных государств. |
The importance of capacity-building through better training and better equipment cannot be overemphasized and should be given particular attention. |
Важность наращивания потенциала путем совершенствования подготовки и лучшего оснащения трудно переоценить, и этому следует уделять особое внимание. |
85% of employment disputes are settled amicably through conciliation. |
85 процентов трудовых споров разрешаются дружественным урегулированием путем согласительной процедуры. |
When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. |
Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. |
Contribute to standardization of NHA data in countries through diffusion of methodological guidelines and technical advisory. |
Оказание содействия в деле стандартизации данных НСЗ в странах путем распространения методологических руководящих принципов и оказания технической консультационной помощи. |
In particular, the DEA supports the practice of part-time employment through the publication of vacant positions. |
В частности, ДЭВ поддерживает практику неполной занятости путем публикации информации о вакансиях. |
The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. |
Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
In addition, the international community helps with the solution of specific problems through the implementation of ad hoc projects. |
Кроме того, международное сообщество оказывает помощь в решении конкретных проблем путем реализации отдельных проектов. |
He further agreed that UNFPA should work more closely with NGOs and focus more attention on building their capacity through training. |
Далее он согласился с тем, что ЮНФПА следует более тесно сотрудничать с неправительственными организациями и уделять больше внимания укреплению их потенциала путем подготовки кадров. |
Donors are urged to find better ways of accessing these resources, perhaps funnelling them through the consolidated appeals process. |
К донорам обращается настоятельный призыв изыскать более эффективные пути обеспечения доступа к этим ресурсам, возможно, путем направления их исключительно через процесс принятия призывов к совместным действиям. |
Brazil has already actively participated in the Fund and has stated its readiness to contribute to it through technical assistance. |
Бразилия уже принимает активное участие в деятельности этого Фонда и заявила о готовности внести свой вклад путем предоставления технической помощи. |
We hope that the event can make a contribution to the peace process through dialogue between the parties, including their civil societies. |
Мы надеемся, что это мероприятие сможет стать вкладом в мирный процесс путем установления диалога между сторонами, включая их гражданские общества. |
This has been done through institutional and technological innovation. |
Эта деятельность ведется путем осуществления институциональных и технологических реформ. |
There is urgent need to provide a peaceful enabling environment for the achievement of these rights through the establishment of appropriate structures for implementation and monitoring. |
Существует настоятельная необходимость обеспечить мирные благоприятные условия для реализации этих прав путем создания соответствующих структур для осуществления и контроля. |
Only through peace can we ensure a world fit for our children. |
Лишь мирным путем мы сможем создать мир, пригодный для жизни наших детей. |
And it could help to facilitate an all-inclusive political process through a better civilian outreach programme. |
И это может способствовать осуществлению всеобъемлющего политического процесса путем более эффективной программы связей с гражданским населением. |
A thorough and comprehensive review through in-country visits, conducted in conjunction with the review of national communications. |
Ь) тщательное и всеобъемлющее рассмотрение путем осуществления визитов в страны, проводимых в связи с рассмотрением национальных сообщений. |
Governments must ensure its full and effective implementation through appropriate national legal frameworks and protection structures. |
Правительства обязаны обеспечить ее полное и эффективное осуществление путем надлежащих правовых мер и структур защиты. |
However, a Support Officer may have to be recruited at short notice, through the use of the provision for temporary assistance. |
Однако набор вспомогательного сотрудника, возможно, придется осуществить в сжатые сроки путем использования ассигнований на временную помощь. |
As a general rule, the competency of candidates shall be determined through an initial evaluation of their background and experience. |
В качестве общего правила компетентность кандидатов определяется путем первоначальной оценки их биографических данных и опыта. |
A special form of reducing N excretion and losses per unit product is the improvement of the feed conversion efficiency through higher yields. |
Особым методом сокращения экскреции и потерь N в пересчете на единицу продукции является повышение эффективности усвоения корма путем увеличения надоев. |
This can be done through a comprehensive international treaty allowing for a comprehensive plan of action. |
Этого можно достичь путем заключения всеобъемлющего международного договора, предусматривающего комплексный план действий. |
It had begun by creating an enabling environment for economic growth through mobilization of resources from the Tanzanian and foreign private sectors. |
Сначала были приняты меры по созданию благоприятных условий для экономического роста путем мобилизации ресурсов национального и зару-бежного частных секторов. |