| UNHCR continued its efforts to promote accession, including through refugee law courses for government officials. | УВКБ продолжало прилагать усилия по поощрению присоединения, в том числе путем организации учебных курсов по беженскому праву для государственных чиновников. |
| It also instilled public awareness on its role through seminars, symposiums and workshops. | Она также ведет работу по повышению общественной осведомленности о выполняемой ею роли путем организации семинаров, симпозиумов и практикумов. |
| Promoting policies for regional cooperation to address transboundary and common issues of concern through scientific assessment is a priority. | Одним из приоритетных направлений работы является оказание содействия реализации стратегий осуществления регионального сотрудничества в целях решения вызывающих обеспокоенность трансграничных и общих проблем путем проведения соответствующих научных оценок. |
| The Office contributed to the draft through discussion and comments. | Отделение внесло свой вклад в подготовку этого законопроекта путем проведения обсуждений и представления замечаний. |
| This effect will be achieved mainly through taxation measures. | Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер. |
| The reach of publications is being extended through posting on electronic networks. | Принимаются меры для расширения сферы распространения изданий путем обеспечения к ним доступа через электронные сети. |
| Significant cost savings could be achieved through mergers and rationalization. | Существенная экономия средств могла бы быть обеспечена путем слияния этих подразделений и рационализации методов работы. |
| The border dispute can then be resolved peacefully through arbitration, if necessary. | После этого пограничный спор можно будет решить мирным путем на основе, в случае необходимости, арбитража. |
| Other Parties reported measures to increase sinks through afforestation and reforestation. | Другие Стороны сообщили о мерах по повышению качества поглотителей путем облесения и лесовозобновления. |
| Abatement is promoted through mandatory emission standards for new mobile sources. | Однако борьба с выбросами поощряется путем установления обязательных норм выбросов для новых мобильных источников. |
| Available to external users through sales or exchange agreements. | Внешние пользователи могут получить доступ к этим данным за плату или путем соглашений об обмене информацией. |
| Voluntarism and empowering women through parenting education. | Частная благотворительность и расширение прав и возможностей женщин путем просвещения родителей. |
| That could not be achieved through instalment payments or single assessments for peace-keeping operations. | Выполнение этой задачи нельзя обеспечить путем введения практики частичных выплат или единовременных долевых взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| Such collaboration should include exploring possibilities of furthering ECO projects through international financing. | Такое сотрудничество должно предусматривать изучение возможностей осуществления проектов ОЭС путем их финансирования по линии международных организаций. |
| Jordan will seek modalities for their resolution with the relevant parties through our agenda. | Иордания будет искать средства для их урегулирования вместе с соответствующими сторонами путем включения их в нашу повестку дня. |
| Only through immediate action can we achieve medium-term or long-term solutions. | Лишь путем принятия срочных действий мы сможем добиться решений в среднесрочном или долгосрочном плане. |
| Additional coverage exists through other sources such as economic statistics. | Дополнительный охват осуществляется с помощью других источников, например путем использования экономических статистических данных. |
| They could be eradicated only through education. | Она может быть искоренена лишь путем проведения просветительной работы. |
| The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. | Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
| Realizing the Millennium Development Goals through socially inclusive macroeconomic policies | Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления макроэкономической политики, учитывающей социальные аспекты |
| Repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected. | Неоднократные попытки разблокировать этот процесс путем проведения новых переговоров и достижения компромисса ни к чему не привели. |
| They have expanded overseas through acquisitions. | Они расширяют деятельность за рубежом путем осуществления приобретений. |
| ILO promoted women in private-sector activities through employers' associations and published guidelines. | МОТ поощряла участие женщин в деятельности частного сектора через ассоциации работодателей и путем публикации руководящих принципов. |
| Zimbabwe was working to strengthen national machinery through gender focal points in ministries. | Зимбабве предпринимает также усилия по укреплению национального механизма путем создания в министерствах координационных центров по гендерным вопросам. |
| This will be achieved through short-term direct relief for the destitute and longer-term developmental social welfare programmes. | Это будет достигаться посредством оказания краткосрочной прямой чрезвычайной помощи неимущим, а также путем осуществления долгосрочных программ социального обеспечения, ориентированных на развитие. |