UNHCR continued its efforts to promote accession, including through refugee law courses for government officials. |
УВКБ продолжало прилагать усилия по поощрению присоединения, в том числе путем организации учебных курсов по беженскому праву для государственных чиновников. |
It also instilled public awareness on its role through seminars, symposiums and workshops. |
Она также ведет работу по повышению общественной осведомленности о выполняемой ею роли путем организации семинаров, симпозиумов и практикумов. |
Promoting policies for regional cooperation to address transboundary and common issues of concern through scientific assessment is a priority. |
Одним из приоритетных направлений работы является оказание содействия реализации стратегий осуществления регионального сотрудничества в целях решения вызывающих обеспокоенность трансграничных и общих проблем путем проведения соответствующих научных оценок. |
The Office contributed to the draft through discussion and comments. |
Отделение внесло свой вклад в подготовку этого законопроекта путем проведения обсуждений и представления замечаний. |
This effect will be achieved mainly through taxation measures. |
Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер. |
The reach of publications is being extended through posting on electronic networks. |
Принимаются меры для расширения сферы распространения изданий путем обеспечения к ним доступа через электронные сети. |
Significant cost savings could be achieved through mergers and rationalization. |
Существенная экономия средств могла бы быть обеспечена путем слияния этих подразделений и рационализации методов работы. |
The border dispute can then be resolved peacefully through arbitration, if necessary. |
После этого пограничный спор можно будет решить мирным путем на основе, в случае необходимости, арбитража. |
Other Parties reported measures to increase sinks through afforestation and reforestation. |
Другие Стороны сообщили о мерах по повышению качества поглотителей путем облесения и лесовозобновления. |
Abatement is promoted through mandatory emission standards for new mobile sources. |
Однако борьба с выбросами поощряется путем установления обязательных норм выбросов для новых мобильных источников. |
Available to external users through sales or exchange agreements. |
Внешние пользователи могут получить доступ к этим данным за плату или путем соглашений об обмене информацией. |
Voluntarism and empowering women through parenting education. |
Частная благотворительность и расширение прав и возможностей женщин путем просвещения родителей. |
That could not be achieved through instalment payments or single assessments for peace-keeping operations. |
Выполнение этой задачи нельзя обеспечить путем введения практики частичных выплат или единовременных долевых взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
Such collaboration should include exploring possibilities of furthering ECO projects through international financing. |
Такое сотрудничество должно предусматривать изучение возможностей осуществления проектов ОЭС путем их финансирования по линии международных организаций. |
Jordan will seek modalities for their resolution with the relevant parties through our agenda. |
Иордания будет искать средства для их урегулирования вместе с соответствующими сторонами путем включения их в нашу повестку дня. |
Only through immediate action can we achieve medium-term or long-term solutions. |
Лишь путем принятия срочных действий мы сможем добиться решений в среднесрочном или долгосрочном плане. |
Additional coverage exists through other sources such as economic statistics. |
Дополнительный охват осуществляется с помощью других источников, например путем использования экономических статистических данных. |
They could be eradicated only through education. |
Она может быть искоренена лишь путем проведения просветительной работы. |
The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. |
Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
Realizing the Millennium Development Goals through socially inclusive macroeconomic policies |
Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления макроэкономической политики, учитывающей социальные аспекты |
Repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected. |
Неоднократные попытки разблокировать этот процесс путем проведения новых переговоров и достижения компромисса ни к чему не привели. |
They have expanded overseas through acquisitions. |
Они расширяют деятельность за рубежом путем осуществления приобретений. |
ILO promoted women in private-sector activities through employers' associations and published guidelines. |
МОТ поощряла участие женщин в деятельности частного сектора через ассоциации работодателей и путем публикации руководящих принципов. |
Zimbabwe was working to strengthen national machinery through gender focal points in ministries. |
Зимбабве предпринимает также усилия по укреплению национального механизма путем создания в министерствах координационных центров по гендерным вопросам. |
This will be achieved through short-term direct relief for the destitute and longer-term developmental social welfare programmes. |
Это будет достигаться посредством оказания краткосрочной прямой чрезвычайной помощи неимущим, а также путем осуществления долгосрочных программ социального обеспечения, ориентированных на развитие. |