Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
It impedes sustainable development through the destabilization of States, particularly emerging democracies and nations in transition. Терроризм препятствует устойчивому развитию путем дестабилизации государств, особенно возрождающихся демократий и стран, переживающих переходный период.
The recommendation has been implemented through the application of a checklist on recruitment and management of consultants and individual contractors. Данная рекомендация была выполнена путем использования «Контрольного перечня для найма консультантов и индивидуальных подрядчиков и управления их работой».
It was only through dialogue and bilateral and regional negotiations that the issues of natural resources and the environment could be settled. Проблемы, связанные с природными ресурсами и окружающей средой, могут быть разрешены лишь путем согласования и двусторонних и региональных переговоров.
The Commission would focus on national-level implementation through sharing of experiences and good practice, including in a number of high-level interactive events. Особое внимание в своей работе Комиссия будет уделять осуществлению на национальном уровне путем обмена опытом и надлежащей практики, включая ряд интерактивных мероприятий на высоком уровне.
Developing countries must make the best use of the released resources, through adoption of sound and sustainable national development strategies. Развивающиеся страны должны оптимальным образом использовать высвобождающиеся ресурсы путем принятия обоснованных и устойчивых стратегий в области национального развития.
IFRC contributed to the International Strategy for Disaster Reduction through increased preparedness, response activities, small-scale mitigation, education, advocacy and partnerships. МФКК вносит вклад в Международную стратегию уменьшения опасности бедствий путем повышения готовности, принятия ответных мер, смягчения последствий небольшого масштаба, просветительской работы, пропаганды и налаживания партнерских связей.
However, coherence could be achieved in many other ways, including through a common payroll system which could result in considerable efficiency gains. Согласованность же можно обеспечить и другими способами, в том числе путем введения общей системы выплаты заработной платы сотрудникам, которая может привести к значительному росту производительности труда.
South-South cooperation was an extremely valuable development tool that should be expanded, inter alia, through triangular cooperation. Сотрудничество Юг - Юг является чрезвычайно ценным инструментом развития, которое следует расширять, в частности, путем трехстороннего сотрудничества.
It was also vital to explore ways of reducing overhead costs, including through the establishment of joint United Nations offices. Крайне важно также изучить способы сокращения накладных расходов, в том числе путем создания объединенных отделений Организации Объединенных Наций.
The United States Government recognized and supported good corporate citizenship through various awards and programmes. Правительство Соединенных Штатов признает обоснованное корпоративное гражданство и поддерживает его путем различных заказов и программ.
Mongolia was also taking action to implement the other child conventions to which it had acceded through gradual harmonization of its legislation. Монголия принимает также меры к реализации других конвенций о правах ребенка, к которым она присоединилась, путем постепенного приведения в соответствие с ними своего законодательства.
The aim is to integrate women in decision-making through legal, regulatory and institutional reforms. Ее целью является подключение женщин к процессу принятия решений путем проведения реформ в правовой, регулирующей и институциональной областях.
I was necessary to focus on raising additional resources, including through new and innovative financing methods. Необходимо привлекать дополнительные ресурсы, в том числе путем поиска новых и инновационных источников финансирования.
Her Government was convinced that conflicts could and must be solved through dialogue, understanding and negotiation. Правительство страны уверено, что конфликты можно и необходимо урегулировать путем организации диалога, обеспечения понимания и проведения переговоров.
My own country, Latvia, regained its freedom through peaceful and non-violent means. Моя собственная страна, Латвия, обрела свободу мирным и ненасильственным путем.
Initiatives were being undertaken to increase the employment prospects of Amerindians through the development of microenterprises and technical assistance to increase agricultural productivity. Осуществляются инициативы по улучшению перспектив трудоустройства индейцев путем создания микропредприятий и оказания технического содействия с целью повышения производительности сельского хозяйства.
His Government had also enacted a national strategy to reduce corruption, including through the simplification of administrative procedures. Правительство разработало также национальную стратегию снижения уровня коррупции, в том числе путем упрощения административных процедур.
Dialogue and exchange among countries should be encouraged through the establishment of appropriate working methods and mechanisms. Следует способствовать диалогу и обмену между странами путем разработки адекватных механизмов и методов работы.
Serious efforts must be made to help countries achieve social development through the provision of both technical and financial resources. Необходимо предпринять серьезные усилия по оказанию содействия странам в достижении целей социального развития путем предоставления как технических, так и финансовых ресурсов.
In her delegation's view, such differences and challenges should be addressed only through dialogue and cooperation. По мнению делегации Узбекистана, вопросы, касающиеся таких различий и общих проблем, должны решаться только путем диалога и сотрудничества.
All States should cooperate to address those issues through dialogue. Для решения этих проблем путем диалога необходимо сотрудничество всех государств.
Ethiopia had done its share to promote social development through the adoption and implementation of appropriate policies. Эфиопия внесла свой вклад в дело содействия социальному развитию путем принятия и осуществления соответствующих стратегий.
The new global threat would only be countered effectively through the implementation of an integrated United Nations strategy based on international law. Эффективно противодействовать этой новой глобальной угрозе можно только путем осуществления единой стратегии Организации Объединенных Наций, основанной на принципах международного права.
It aimed to reduce drug demand and cut off illegal drug supplies through cooperation at national and international levels. Стратегия рассчитана на снижение спроса на наркотики и прекращение незаконных поставок наркотиков путем сотрудничества на национальном и международном уровнях.
The Government was addressing crime and corruption through good governance, including devolution of powers to local governments. Правительство решает проблемы преступности и коррупции путем надлежащего управления, включая передачу полномочий местным органам.