| The Secretary-General is elected by the Member States and therefore we believe that he is accountable to the General Assembly. | Генеральный секретарь избирается государствами-членами, и поэтому мы считаем, что он несет ответственность перед Генеральной Ассамблеей. |
| It is therefore natural, in our view, that African should be given special consideration. | Поэтому было бы справедливо, с нашей точки зрения, чтобы Африке было уделено особое внимание. |
| Business coalitions, therefore, must now be brought on board as partners. | Поэтому теперь следует привлекать к работе в качестве партнеров союзы предпринимателей. |
| The EU therefore regards HIV/AIDS as a cross-cutting challenge concerning all aspects of development that requires an urgent response. | Поэтому ЕС рассматривает ВИЧ/СПИД, как сквозную проблему, которая влияет на все аспекты развития и требует принятия неотложных мер борьбы с ней. |
| We therefore intend to enhance and facilitate the resourcing of all our important players over the coming five years. | Поэтому в последующие пять лет мы собираемся активизировать и расширить рамки мобилизации ресурсов всеми нашими важными партнерами. |
| The need to provide for extraterritorial jurisdiction by a State other than the host State based on objective territoriality is therefore of very limited significance. | Поэтому необходимость установления экстерриториальной юрисдикции государством, иным, чем принимающее государство, на основе объективной территориальности имеет весьма ограниченное значение. |
| I therefore propose that the General Assembly today move to adopt the text of the draft resolution as a whole. | Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее принять сегодня решение утвердить текст проекта резолюции в целом. |
| Delegations are therefore invited to remain seated. | Поэтому делегациям предлагается оставаться на своих местах. |
| Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. | Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно. |
| We therefore ask those delegations that feel uneasy about sending such a message to vote against or to abstain in the voting. | Поэтому мы просим те делегации, которым не хотелось бы направлять такой сигнал, проголосовать против или воздержаться при голосовании. |
| This action today should therefore be regarded as a deviation from a long-standing practice of the Fifth Committee. | Поэтому сегодняшнюю процедуру следует рассматривать как отклонение от практики, давно установившейся в Пятом комитете. |
| Funding for the AIDS response is a long-term commitment and should therefore be predictable and sustainable to make a real difference. | Финансирование борьбы со СПИДом - это долгосрочное обязательство, и поэтому оно должно быть предсказуемым и устойчивым, чтобы дать положительные результаты. |
| We therefore recommend making use on the largest scale possible of the flexibilities foreseen in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | Поэтому мы рекомендуем максимально широко применять гибкий подход, предусмотренный в Соглашении о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| The Council is therefore not what it is. | Поэтому Совет - это не то, что он есть сейчас. |
| The present impasse in implementing the summit outcome on development is, therefore, a matter of deep concern. | Поэтому нынешнее безвыходное положение дел в выполнении решений Саммита относительно развития вызывает глубокую озабоченность. |
| We therefore strongly support the Secretary-General's call for a renewed emphasis on HIV prevention. | Поэтому мы решительно поддерживаем призыв Генерального секретаря к усилению внимания к профилактике ВИЧ. |
| The challenge therefore is still great, but we will support the domestic company that is making antiretroviral drugs. | Поэтому масштабы проблемы все еще велики, но мы будем оказывать поддержку местной компании, которая занимается производством антиретровирусных препаратов. |
| There is a significant synergy between the substantive content of the Convention and the Beijing Platform for Action, and they are therefore mutually reinforcing. | Между основным содержанием Конвенции и Пекинской платформой действийк существует значительная синергетическая связь и поэтому они усиливают друг друга. |
| Mediation as a process and as an art is therefore of immense value to the long-term survival of humankind. | Поэтому посредничество, как процесс и своего рода искусство, имеет огромное значение для выживания человечества в долгосрочной перспективе. |
| The tribunal, therefore, concluded that the seller had no grounds for a unilateral avoidance of the contracts. | Поэтому суд пришел к выводу, что у ответчика не было оснований для одностороннего расторжения договора. |
| The Western European and Other States Group would therefore nominate a candidate. | Поэтому кандидатура будет выдвинута группой западноевропейских и других стран. |
| It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. | Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен. |
| It would therefore be both practical and useful to do so as soon as possible. | Поэтому будет и практично, и полезно сделать это как можно скорее. |
| Colombian legislators were therefore keenly awaiting the results of the Commission's work on the draft Guide. | Поэтому колумбийские законодатели с нетерпением ждут результатов работы Комиссии по проекту Руководства. |
| We therefore call on the other parties concerned to give priority to reaching consensus and achieving peace in order to bring about stability. | Поэтому мы призываем другие заинтересованные стороны уделить первостепенное внимание достижению консенсуса и установлению мира в целях обеспечения стабильности. |