| In Northern Ireland only formal political parties were recognised in peace negotiations, therefore women formed their own non-sectarian political party. | В Северной Ирландии признанными сторонами в мирных переговорах являлись лишь официальные политические партии, поэтому женщины образовали свою собственную политическую партию, не ограниченную узкими рамками. |
| A simple comparison between the number of such detections is therefore not possible. | Поэтому простое сопоставление таких показателей выявления лабораторий не представляется возможным. |
| Once released into the environment aldrin is readily degraded to dieldrin and is therefore rarely measured. | При попадании в окружающую среду альдрин легко разлагается до дильдрина, а поэтому редко измеряется. |
| They should, therefore, be assisted. | Поэтому им следует оказать соответствующую помощь. |
| Much of this information is at the national level, and it is therefore appropriate to use national information systems. | Большая часть этой информации относится к национальному уровню, и поэтому для нее целесообразно использовать национальные информационные системы. |
| Each authority therefore replied internally to this report on matters within its own remit. | Поэтому при подготовке настоящего доклада каждая из этих структур представила соответствующую информацию по вопросам, относящимся к сфере ее компетенции. |
| The data review, therefore, occurs after reporting. | Поэтому после представления данных производится их рассмотрение. |
| The Committee, therefore, has endeavoured to assess the conformity of the Act with the Convention from that perspective. | Поэтому Комитет попытался оценить соответствие Закона Конвенции с этой точки зрения. |
| The graph therefore shows a higher amount of total forest area certified than there exists in reality. | Поэтому общая площадь сертифицированных лесов, показанная на диаграмме, несколько больше той, которая сертифицирована в действительности. |
| It therefore also affects the scope of the jurisdiction of the monitoring mechanism, whichever of its functions it is exercising. | Поэтому она также влияет на пределы компетенции наблюдательного механизма независимо от того, какие функции он выполняет. |
| Parties to the Aarhus Convention should therefore take this aspect into account as legal implementation may already be in place. | Поэтому Сторонам Орхусской конвенции следует учитывать этот аспект, поскольку эти положения могут быть уже юридически закреплены. |
| It therefore decided to ask for further clarifications from the communicant. | Поэтому он постановил запросить у автора сообщения дополнительные разъяснения. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| There should, therefore, be an integrated approach to social development through the family. | Поэтому комплексный подход к социальному развитию должен иметь в своем основании семью. |
| The short-term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets. | Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках. |
| It was noted that this agenda item had been covered under the earlier discussions and would therefore not be addressed separately. | Было отмечено, что этот пункт повестки дня был охвачен ранее при проведении обсуждений и поэтому не требует отдельного рассмотрения. |
| Application of policies and technologies to maximize economic recovery will therefore be more effective now than later. | Поэтому меры по применению политики и технологий, направленных на максимизацию экономически целесообразной добычи, сейчас будут более эффективными, нежели в последующий период. |
| The principle of military necessity is part of customary law and is therefore binding on all States. | Принцип военной необходимости входит в состав обычного права и поэтому связывает все государства. |
| India believes in this approach and has therefore followed a policy of "No First Use". | Индия верит в этом подход и поэтому практикует политику "неприменения первым". |
| The need of the hour therefore is to move away from an exclusivist approach and to create a more inclusive framework based on principles of equality. | И поэтому сегодня встает необходимость отхода от эксклюзивного подхода и создания более инклюзивной структуры на основе принципов равенства. |
| It is therefore with a sense of urgency that I again address the Conference on Disarmament. | Поэтому я с чувством неотложности вновь апеллирую к Конференции по разоружению. |
| Ukraine, therefore, very much counts upon the assistance of all interested States in the solution of this problem. | И поэтому Украина весьма рассчитывает на содействие со стороны всех заинтересованных государств в решении этой проблемы. |
| India's policy, therefore, has been never to assist, encourage or induce any other country to manufacture nuclear weapons. | И поэтому индийская политика никогда не была направлена на то, чтобы помогать, побуждать или склонять какую-либо другую страну к изготовлению ядерного оружия. |
| I would therefore just like to put on the record Ireland's position on the programme of work for the CD. | И поэтому мне просто хотелось бы засвидетельствовать ирландскую позицию по программе работы для КР. |
| Ireland, therefore, will continue to take a flexible approach to initiatives aimed at getting the Conference to work. | И поэтому Ирландия будет и впредь практиковать гибкий подход к инициативам с целью подвести КР к работе. |