| We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. | Поэтому мы убеждены в том, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности носит комплексный характер. |
| My country believes that it is therefore necessary that the Security Council expand the number of its members. | Поэтому моя страна считает необходимым, чтобы Совет Безопасности расширил свой членский состав. |
| We therefore believe that raising the question of the Taiwan Strait under this agenda item is inappropriate and unjustified. | Поэтому мы считаем, что неуместно и неоправданно поднимать вопрос о Тайваньском проливе в рамках данного пункта повестки дня. |
| We therefore sympathize and fully support the central objective of the draft resolution under consideration. | Поэтому мы выражаем сочувствие в связи с этим и полностью поддерживаем основную цель рассматриваемого проекта резолюции. |
| We have therefore taken an active part in the discussion of this agenda item. | Именно поэтому мы приняли активное участие в обсуждении данного пункта повестки дня. |
| It was therefore all the more important that we adopt a cohesive and effective document. | Но именно поэтому так важно было принять связный и эффективный документ. |
| He therefore proposed to consider this aspect during the second reading of the draft articles. | Поэтому он предложил рассмотреть этот аспект во время второго чтения проектов статей. |
| It is therefore suggested that the General Assembly be given the opportunity to consider the issue of the rule of law in a comprehensive and coherent manner. | Поэтому предлагается предоставить Генеральной Ассамблее возможность рассмотреть вопрос о верховенстве права всеобъемлющим и последовательным образом. |
| The recognition of this right is therefore a prerequisite for the realization of many other rights. | Поэтому признание этого права является обязательным условием для реализации многих других прав. |
| The support of the international community would therefore create a positive attitude towards not just the national Government but also the United Nations. | Поэтому поддержка международного сообщества позволит занять позитивную позицию в отношении не только национального правительства, но и Организации Объединенных Наций. |
| They are therefore forced to find work in the informal economy. | Поэтому они вынуждены искать работу в неформальных секторах экономики. |
| It was important therefore that the realities of the situation in Paris be reflected. | Важно поэтому, чтобы было учтено реальное положение в Париже. |
| It was therefore doubted whether application of a flawed methodology was a fair option. | Поэтому сомнительно считать справедливым применение методологии, страдающей недостатками. |
| NPOs should therefore remain in the country from which they had been recruited. | Поэтому НСС должны оставаться в стране, в которой они были набраны на службу. |
| States are therefore under the obligation to protect all migrants present in their territory from violations of their fundamental rights. | Поэтому государства обязаны обеспечивать защиту всех находящихся на их территории мигрантов от нарушений их основных прав. |
| ECA was not part of the integrated global management system and therefore had applied its own methodology in calculating the utilization rate. | ЭКА не входит в единую глобальную систему управления и поэтому пользуется своей собственной методологией расчета коэффициента использования. |
| Countering "brain drain" and mitigating its effects on national economies are therefore important policy objectives for African countries. | Поэтому для африканских стран борьба с «утечкой умов» и ослабление ее последствий для национальной экономики являются важной политической целью. |
| Identifying ways to maximize the developmental effects of remittances, and improving remittance transfer mechanisms are therefore topics of growing importance to Africa. | Поэтому все большую важность для стран Африки приобретает поиск путей максимального использования денежных переводов на цели развития, а также совершенствование механизмов перевода этих средств. |
| Remittances are therefore more sizeable than foreign aid. | Поэтому объемы денежных переводов превышают объемы иностранной помощи. |
| It is therefore necessary to improve information on the services available as well as on how to access them. | Поэтому необходимо повышать качество информации о доступных службах, а также о доступе к ним. |
| Field presence therefore remains a preferred form of OHCHR country engagement. | Поэтому присутствие на местах по-прежнему является более предпочтительной формой взаимодействия УВКПЧ со странами. |
| The Committee therefore intends to submit a further proposal for extended meeting time to the General Assembly at its sixty-second session. | Поэтому Комитет намерен представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии дополнительное предложение об увеличении продолжительности его заседаний. |
| He therefore had to rely on the assistance of a State-appointed lawyer throughout his trial. | Поэтому на протяжении всего процесса ему пришлось воспользоваться услугами государственного защитника. |
| In the State party's view, therefore, the Committee of Experts' comments on Chile are not presently relevant. | Поэтому, по мнению государства-участника, замечания Комитета экспертов по Чили в данном случае неуместны. |
| The Network therefore requested that the definition be broadened to include also non-medical personnel. | Поэтому Сеть обратилась с просьбой о расширении определения критериев для охвата также и немедицинского персонала. |