| It was therefore decided that he should be immediately hospitalized for treatment. | Поэтому было решено незамедлительно госпитализировать его для лечения. |
| His hospitalization therefore, in the Government's view, did not constitute detention. | Поэтому, по мнению правительства, его госпитализация не представляла собой лишение свободы. |
| Morocco could not, therefore, be held responsible for obstructing the negotiations. | Поэтому Марокко не может нести ответственность за препятствование переговорам. |
| The current proposal undermined the intergovernmental process and was therefore unacceptable. | Нынешнее предложение подрывает межправительственный процесс и поэтому является неприемлемым. |
| IAAC therefore recommended that the administration should coordinate efforts to integrate risk management throughout the Organization. | Поэтому НККР рекомендует администрации координировать усилия по внедрению системы управления рисками в рамках всей Организации. |
| IAAC therefore welcomed the establishment by the Investigations Division of a proactive investigation unit. | Поэтому НККР приветствует создание Отделом расследований УСВН инициативной группы по расследованиям. |
| The Group would therefore monitor the matter to ensure that the system achieved its goals. | Поэтому Группа должна отслеживать данный вопрос и обеспечить достижение системой поставленных целей. |
| It was therefore difficult to see what would be gained from the adoption of a convention at the current juncture. | Поэтому трудно увидеть, чего можно добиться принятием конвенции на нынешнем этапе. |
| It therefore believed that the United Nations must have a sufficiently independent, transparent and efficient system to govern litigation with non-staff personnel. | Поэтому Швейцария считает, что Организация Объединенных Наций должна иметь независимую, транспарентную и эффективную систему для разрешения споров с нештатными сотрудниками. |
| Switzerland and Liechtenstein therefore intended to work towards strengthening the internal dispute-resolution bodies so as to prevent such a situation from occurring. | Поэтому Швейцария и Лихтенштейн намерены работать с целью укрепления органов внутреннего разрешения споров для предотвращения повторения такой ситуации. |
| It therefore reiterates its original submission to the Working Group. | Поэтому он подтверждает свое первоначальное сообщение Рабочей группе. |
| Its instruments set world standards and thus affected all States; broad participation in its work was therefore highly desirable. | Ее документы устанавливают мировые стандарты и тем самым затрагивают все государства, поэтому широкое участие в ее работе весьма желательно. |
| The improved rates of implementation of oversight body recommendations were therefore a step in the right direction. | Поэтому улучшение показателей выполнения рекомендаций надзорных органов - это шаг в правильном направлении. |
| Suggestions and proposals put forward by Member States should therefore comply with and conform to that principle. | Поэтому предложения, выдвинутые государствами членами, должны следовать и соответствовать этому принципу. |
| The articles on diplomatic protection should therefore take the form of a convention, which would enhance legal certainty on the topic. | Поэтому статьи о дипломатической защите должны принять форму конвенции, что повысит правовую определенность в этой сфере. |
| The Working Group must therefore adopt an opinion based on the information and claims submitted by the source. | Поэтому Рабочая группа должна сформулировать свое мнение на основе сведений и утверждений, препровожденных источником. |
| The United Nations therefore had a political and legal responsibility to take action to guarantee Sahrawis that inalienable right. | Поэтому на Организации Объединенных Наций лежит политическая и юридическая ответственность за принятие мер, гарантирующих сахарцам это неотъемлемое право. |
| The Committee should therefore adopt a collaborative, flexible and constructive approach in tackling the difficult tasks before it. | Поэтому Комитет должен придерживаться общего гибкого и конструктивного подхода к решению сложных задач, стоящих перед ним. |
| The Government had therefore placed strict controls on expenditures in an effort to improve fiscal efficiency. | Поэтому правительство установило строгие меры контроля в отношении расходов с тем, чтобы улучшить эффективность бюджетно-налоговой политики. |
| The Government had therefore placed strict controls on expenditures in an effort to improve fiscal efficiency. | Поэтому правительство установило строгие меры по управлению расходами, стремясь к повышению финансовой эффективности. |
| It would therefore not be appropriate to include it in any definition or glossary of terms. | Поэтому его включение в какое-либо определение или терминологический глоссарий не представляется целесообразным. |
| A comparative study of domestic provisions relating to provisional application was therefore necessary for proper consideration of the topic. | Поэтому для надлежащего рассмотрения этой темы необходимо сопоставительное исследование внутренних положений, касающихся временного применения. |
| The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. | Поэтому можно ожидать, что эта тема может обеспечить практические рекомендации для судей национальных судов, которые не знакомы с международным правом. |
| The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. | Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций. |
| Japan had already enacted legislation in that field and could therefore contribute to the discussion. | Япония уже приняла законодательство в этой области и поэтому может внести вклад в обсуждение данного вопроса. |