| We therefore believe in global solidarity, especially of the developed nations. | Поэтому мы связываем свои надежды с проявлением всеобщей солидарности, в особенности со стороны развитых стран. |
| His country was therefore making continuous efforts to change its internal legal framework to suit international standards. | Именно поэтому Республика Молдова предпринимает усилия по изменению своих внутренних законодательных норм, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами международными. |
| It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. | Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. |
| He therefore questioned whether the draft Code should cover such acts. | Поэтому может возникнуть вопрос о том, стоит ли предусматривать соответствующие деяния в проекте кодекса. |
| The Commission has therefore continued to investigate past programme-related activities. | Поэтому Комиссия продолжает заниматься расследованием деятельности, связанной с осуществлением прошлой программы. |
| ESA has therefore been studying follow-up activities for Ariane-5. | Поэтому ЕКА изучает вопрос о последующих мероприятиях в отношении проекта "Ариан-5". |
| They cannot therefore be considered humanitarian. | Поэтому этот вид оружия не может считаться гуманным. |
| Human resource development and capacity-building must therefore be critical priorities of United Nations operational assistance. | Поэтому развитие людских ресурсов и укрепление потенциала являются основными приоритетами в деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению оперативной помощи. |
| Their retroactive assessments, therefore, were growing ever larger. | Поэтому задолженность этих стран по ретроактивно причитающимся с них начисленным взносам продолжает расти. |
| Standards must therefore be maintained and improved in specific areas. | Поэтому необходимо сохранять уровень качества предоставляемых услуг и принимать конкретные меры для его повышения. |
| Pre-packaged food must therefore be labelled with certain information. | Поэтому расфасованные пищевые продукты должны иметь знаки маркировки, содержащие определенную информацию. |
| A specific provision is therefore necessary. | Поэтому необходимо разработать отдельное положение для этого случая. |
| Immediate follow-up action through local project implementation is therefore essential. | Поэтому важнейшее значение имеет незамедлительное принятие необходимых мер для практического осуществления проектов на местном уровне. |
| Combating desertification therefore strongly benefits all countries. | Поэтому борьба с опустыниванием несет в себе большие преимущества для всех стран. |
| The consumers will therefore experience worse power cuts next year than at present. | Поэтому в следующем году потребители столкнутся с более серьезными перебоями в энергоснабжении, чем в настоящее время. |
| Rural women generally lack those advantages and therefore tend to be marginalized in acquiring technology. | Сельские женщины обычно не имеют таких преимуществ и поэтому при получении технологии оказываются, как правило, на заднем плане. |
| He therefore urged governments to rectify that situation by nominating candidates. | Поэтому оратор настоятельно призывает правительства исправить это положение, назначив кандидатов из числа женщин. |
| International cooperation therefore should focus on maintaining stable world cereal stocks. | Поэтому одной из главных задач международного сотрудничества должно стать поддержание уровня запасов зерновых в мире. |
| We therefore join others in seeking urgent international action on this issue. | Поэтому мы присоединяемся к другим странам, которые призывают к незамедлительным международным действиям по этому вопросу. |
| Transparency in armaments is therefore even more urgent. | И поэтому транспарентность в вооружениях приобретает еще более неотложный характер. |
| The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. | Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
| The report was therefore interesting, but somewhat brief. | Поэтому г-н Гарвалов полагает, что доклад интересен, но довольно краток. |
| This situation was beyond its control and it therefore requested an exemption under Article 19. | Такая ситуация сложилась по не зависящим от него обстоятельствам, и поэтому он обратился с просьбой сделать для него исключение в соответствии со статьей 19. |
| We therefore significantly discount these fears of renewed warfare. | Именно поэтому мы в значительной степени отбрасываем эти опасения относительно возобновления боевых действий. |
| We therefore urge greater support for its activities. | Поэтому мы настоятельно призываем к более энергичной поддержке ее деятельности. |