Action during the reporting period was therefore focused largely on implementation. |
Соответственно, деятельность в течение отчетного периода была сконцентрирована, главным образом, на осуществлении указанного плана. |
That element had therefore also been added. |
Соответственно, данный элемент также был добавлен в этот раздел. |
Women therefore constitute 22 per cent of its membership. |
Соответственно, доля женщин составляет 22% членского состава этой Комиссии. |
It was therefore decided to suspend them. |
Решение о прекращении их подготовки, соответственно, уже принято. |
Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. |
Соответственно, запрещаются полигамия, вступление в брак до достижения установленного Законом возраста и заключение брака без личного присутствия. |
Lower numbers mean faster transitions and therefore fewer visible image artifacts. |
Более низкие числа означают более быстрые переходы и, соответственно, меньшие видимые искажения изображения. |
Debate on the issue therefore resumed in plenary. |
Соответственно, обсуждение этого вопроса было возобновлено на пленарном заседании. |
The definition of discrimination contained in the Convention is therefore fully applicable. |
Соответственно, в полной мере применимо на территории страны и содержащееся в Конвенции определение дискриминации. |
Those data were therefore more uncertain than those for the current biennium. |
Данные эти, соответственно, не столь определенны, как данные по текущему двухгодичному периоду. |
The delays further decreased delivery and therefore income for the year. |
Из-за этих задержек объем освоения средств, а соответственно, и объем поступлений за год дополнительно сократился. |
Modifications, especially of form, would therefore be necessary. |
Соответственно необходимо внести изменения в эти документы, и в частности в их форму. |
The courts could therefore invoke them when hearing and deciding on legal cases. |
Соответственно, национальные суды могут ссылаться на них в связи с судебным разбирательством или принятием судебного решения. |
It would therefore not require additional resources unless the meeting requirements increased. |
Соответственно, его проведение не потребует выделения дополнительных ресурсов, если только не произойдет увеличения потребностей в заседаниях. |
There are therefore 102 men for every 100 women. |
Соответственно, на каждые 100 женщин в стране приходятся 102 мужчины. |
Moreover, the author was held incommunicado and therefore did not have the possibility to file any complaint. |
Кроме того, автор содержался в одиночной камере и соответственно не имел никакой возможности для подачи жалобы. |
Crime prevention will therefore require substantial commitment to facilitate programmes put in place to mitigate the effects of crime. |
Соответственно, предупреждение преступности потребует твердых обязательств поддерживать реализацию программ, направленных на смягчение ее последствий. |
The establishment of the Financial Security Board framework to monitor the implementation of regulatory reforms is therefore a step in the right direction. |
Создание структуры Совета по финансовой безопасности для наблюдения за осуществлением регулятивных реформ является, соответственно, шагом в правильном направлении. |
The implementation of the aforementioned expected accomplishments has therefore been only partially or fractionally achieved. |
Соответственно, вышеупомянутые ожидаемые достижения были реализованы лишь частично или в незначительной мере. |
This approach would therefore not provide as many opportunities for staff to change positions. |
Соответственно, этот подход не обеспечит многих возможностей для смены сотрудниками должностей. |
A detailed implementation plan and cost plan were, therefore, further developed for this strategy. |
Соответственно, для этой стратегии были более подробно разработаны детальный план осуществления и смета расходов. |
One would hope, therefore, that technology transfers under the technology bank initiative could attract additional official development assistance. |
Соответственно, стоит надеяться, что передача технологий через этот банк может привлечь дополнительную официальную помощь в целях развития. |
There is no proper record of what is being said and, therefore, no transparency. |
Выступления не протоколируются должным образом, соответственно, прозрачность не обеспечивается. |
These regions are therefore requesting support and assistance in the development of monitoring programmes similar to ongoing programmes/activities in other regions. |
Соответственно, эти регионы просят об оказании поддержки и помощи в разработке программ мониторинга данных, аналогичных программам/мероприятиям, осуществляемых в настоящее время в других регионах. |
Revisions to the memorandum would, therefore, require consultation and agreement among the three signatories or their successors. |
Соответственно, внесение изменений в этот меморандум потребует проведения консультаций и достижения согласия между тремя сторонами, его подписавшими, или их преемниками. |
The Defence therefore asked for Mr. Matar to be brought before the court. |
Соответственно, защита просила доставить г-на Матара в суд. |