| Action during the reporting period was therefore focused largely on implementation. | Соответственно, деятельность в течение отчетного периода была сконцентрирована, главным образом, на осуществлении указанного плана. |
| That element had therefore also been added. | Соответственно, данный элемент также был добавлен в этот раздел. |
| Women therefore constitute 22 per cent of its membership. | Соответственно, доля женщин составляет 22% членского состава этой Комиссии. |
| It was therefore decided to suspend them. | Решение о прекращении их подготовки, соответственно, уже принято. |
| Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. | Соответственно, запрещаются полигамия, вступление в брак до достижения установленного Законом возраста и заключение брака без личного присутствия. |
| Lower numbers mean faster transitions and therefore fewer visible image artifacts. | Более низкие числа означают более быстрые переходы и, соответственно, меньшие видимые искажения изображения. |
| Debate on the issue therefore resumed in plenary. | Соответственно, обсуждение этого вопроса было возобновлено на пленарном заседании. |
| The definition of discrimination contained in the Convention is therefore fully applicable. | Соответственно, в полной мере применимо на территории страны и содержащееся в Конвенции определение дискриминации. |
| Those data were therefore more uncertain than those for the current biennium. | Данные эти, соответственно, не столь определенны, как данные по текущему двухгодичному периоду. |
| The delays further decreased delivery and therefore income for the year. | Из-за этих задержек объем освоения средств, а соответственно, и объем поступлений за год дополнительно сократился. |
| Modifications, especially of form, would therefore be necessary. | Соответственно необходимо внести изменения в эти документы, и в частности в их форму. |
| The courts could therefore invoke them when hearing and deciding on legal cases. | Соответственно, национальные суды могут ссылаться на них в связи с судебным разбирательством или принятием судебного решения. |
| It would therefore not require additional resources unless the meeting requirements increased. | Соответственно, его проведение не потребует выделения дополнительных ресурсов, если только не произойдет увеличения потребностей в заседаниях. |
| There are therefore 102 men for every 100 women. | Соответственно, на каждые 100 женщин в стране приходятся 102 мужчины. |
| Moreover, the author was held incommunicado and therefore did not have the possibility to file any complaint. | Кроме того, автор содержался в одиночной камере и соответственно не имел никакой возможности для подачи жалобы. |
| Crime prevention will therefore require substantial commitment to facilitate programmes put in place to mitigate the effects of crime. | Соответственно, предупреждение преступности потребует твердых обязательств поддерживать реализацию программ, направленных на смягчение ее последствий. |
| The establishment of the Financial Security Board framework to monitor the implementation of regulatory reforms is therefore a step in the right direction. | Создание структуры Совета по финансовой безопасности для наблюдения за осуществлением регулятивных реформ является, соответственно, шагом в правильном направлении. |
| The implementation of the aforementioned expected accomplishments has therefore been only partially or fractionally achieved. | Соответственно, вышеупомянутые ожидаемые достижения были реализованы лишь частично или в незначительной мере. |
| This approach would therefore not provide as many opportunities for staff to change positions. | Соответственно, этот подход не обеспечит многих возможностей для смены сотрудниками должностей. |
| A detailed implementation plan and cost plan were, therefore, further developed for this strategy. | Соответственно, для этой стратегии были более подробно разработаны детальный план осуществления и смета расходов. |
| One would hope, therefore, that technology transfers under the technology bank initiative could attract additional official development assistance. | Соответственно, стоит надеяться, что передача технологий через этот банк может привлечь дополнительную официальную помощь в целях развития. |
| There is no proper record of what is being said and, therefore, no transparency. | Выступления не протоколируются должным образом, соответственно, прозрачность не обеспечивается. |
| These regions are therefore requesting support and assistance in the development of monitoring programmes similar to ongoing programmes/activities in other regions. | Соответственно, эти регионы просят об оказании поддержки и помощи в разработке программ мониторинга данных, аналогичных программам/мероприятиям, осуществляемых в настоящее время в других регионах. |
| Revisions to the memorandum would, therefore, require consultation and agreement among the three signatories or their successors. | Соответственно, внесение изменений в этот меморандум потребует проведения консультаций и достижения согласия между тремя сторонами, его подписавшими, или их преемниками. |
| The Defence therefore asked for Mr. Matar to be brought before the court. | Соответственно, защита просила доставить г-на Матара в суд. |