| The Executive Body is therefore expected to elect one member to the Committee. | Исходя из этого ожидается, что Исполнительный орган изберет одного члена Комитета. |
| Jordan therefore completely supports the draft resolution that has been distributed on the development of the working methods of the Security Council. | Исходя из этого Иордания полностью поддерживает распространенный проект резолюции по вопросу о совершенствовании методов работы Совета Безопасности. |
| Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing and furnishing the temporary conference facility. | Исходя из этого следует предоставить компенсацию расходов на сооружение и обустройство временного конференционного зала50. |
| The secretariat therefore recommends its accreditation. | Исходя из этого, секретариат рекомендует аккредитовать его в качестве участника Конференции. |
| UNEP therefore suggests the following changes. | Исходя из этого, ЮНЕП предлагает следующие изменения. |
| They should therefore be seen and implemented together. | Исходя из этого их, следует рассматривать и осуществлять вместе. |
| Increased efforts have therefore been made to combat enforced disappearances. | Исходя из этого Мексика активизировала свои усилия в деле борьбы с насильственными исчезновениями людей. |
| No specific measures are therefore taken. | Исходя из этого, никакие особые меры не предпринимались. |
| Cooperation should therefore be further developed between the two groups. | Исходя из этого, необходимо и далее развивать сотрудничество между этими двумя группами стран. |
| In her view the Committee should therefore be represented at such meetings. | Исходя из этого, по ее мнению, Комитету следует участвовать в таких совещаниях. |
| The Government should therefore consider repealing that provision. | Исходя из этого правительству следует рассмотреть вопрос об отмене указанного положения. |
| The Board is therefore keeping this matter under review. | Исходя из этого, Комиссия будет и впредь уделять данному вопросу пристальное внимание. |
| Provisions comparable to those contained in other major human rights treaties are therefore proposed. | Исходя из этого, ниже предлагаются положения, аналогичные тем, которые содержатся в других основных договорах по правам человека. |
| It therefore rejected the new application. | Исходя из этого, он отклонил новое заявление. |
| He therefore wondered to what extent democratic principles were respected. | Исходя из этого, он спрашивает, в какой мере в государстве-участнике соблюдаются демократические принципы. |
| Canada therefore supported the vision of building inclusive financial sectors for development. | Исходя из этого, Канада поддерживает идею создания инклюзивных финансовых секторов в целях развития. |
| She would therefore focus her introductory remarks on those issues. | Исходя из этого, оратор намерена сосредоточить свои вступительные замечания на этих вопросах. |
| It is therefore crucial that decision-making should involve public participation. | Исходя из этого крайне необходимо, чтобы принятие решений осуществлялось с участием общественности. |
| Experts in statistical methodology, cognitive science, and communication were therefore welcomed as active participants. | Исходя из этого, в качестве активных участников на них приглашаются эксперты в области статистической методологии, когнитивной науки и связи. |
| Samoa therefore rejects the recommendation as is currently formulated. | Исходя из этого, Самоа отклоняет эту рекомендацию в ее нынешней редакции. |
| The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. | Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы. |
| The Party concluded that such studies are therefore protected by copyright law. | Сторона сделала вывод о том, что исходя из этого такие исследования охраняются авторским правом. |
| The Director-General therefore had the full responsibility and authority necessary to manage the projects. | Исходя из этого, Генеральный директор несет полную ответственность и обладает всеми полномочиями, необходимыми для управления проектами. |
| International cooperation on ICT transfer and dissemination must therefore be strengthened. | Исходя из этого, необходимо укреплять международное сотрудничество в области передачи и распространения ИКТ. |
| He therefore supported the establishment of the country-specific configuration. | Исходя из этого, оратор поддерживает создание структуры с учетом специфики страны. |