| Member States therefore had a shared responsibility to work together to end that growing global scourge, protect innocent victims and prosecute perpetrators. | Поэтому государства-члены несут общую обязанность действовать совместно, чтобы положить конец этому распространяющемуся глобальному бедствию, защитить ни в чем неповинных жертв и наказать преступников. |
| It was therefore imperative that the Security Council should find a solution that was compatible with the human rights standards binding member States. | Поэтому Совету Безопасности следует найти решение проблемы, совместимое с правозащитными стандартами, имеющими обязательную силу для государств-членов. |
| It therefore looked forward to holding consultations with the United Nations Development Programme on defining an environmental strategy and natural disaster prevention policy. | Поэтому его делегация с нетерпением ожидает проведения с Программой развития Организации Объединенных Наций предметных консультаций по определению стратегии защиты окружающей среды и по разработке программы предотвращения стихийных бедствий. |
| International solidarity was therefore crucial to ensure that the right to development was enjoyed by all. | Поэтому для обеспечения того, чтобы правом на развитие могли пользоваться все, необходимо укреплять международную солидарность. |
| It therefore wondered what steps had been or would be taken to preserve the integrity of that process. | Поэтому Лихтенштейн хотел бы узнать, какие меры были или будут приняты для сохранения целостности этого процесса. |
| Egypt respected its obligations under the Covenant and the Convention and would therefore support the proposed amendment without politicizing it. | Египет соблюдает свои обязательства по Пакту и поэтому поддержит предложенную поправку, не политизируя ее. |
| It was therefore improper to attempt to create and impose through a General Assembly resolution a decision that should be within the remit of domestic jurisdiction. | Поэтому неправильно пытаться выработать и навязать посредством резолюции Генеральной Ассамблеи решение, которое должно относиться к внутренней юрисдикции. |
| Cuba was therefore opposed to the political motivations underpinning the resolution. | Поэтому Куба не приемлет политические мотивы, лежащие в основе этой резолюции. |
| Her delegation was not in favour of a binding international agreement on the matter and therefore could not support the current wording. | Ее делегация выступает против юридически обязательного международного соглашения по этому вопросу и поэтому не может поддержать нынешние формулировки. |
| Children had the same right to life as adults and abortion was therefore prohibited under Ivorian law. | Дети обладают таким же правом на жизнь, как и взрослые, поэтому аборты запрещены законодательством Кот-д'Ивуара. |
| It could not accept such double standards and would therefore vote against it. | Страна оратора не может принять такие двойные стандарты и поэтому будет голосовать против него. |
| Military action would not resolve the crisis; he therefore urged all parties to comply with their human rights obligations and international law. | Военные действия не разрешат кризис; поэтому он настоятельно призывает все стороны соблюдать свои обязательства в области прав человека и международного права. |
| Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. | Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
| Access to neonatal care and safe birthing facilities was therefore of the utmost importance. | Именно поэтому первостепенное значение имеет доступ к неонатальному уходу и безопасным отделениям родовспоможения. |
| It was therefore important to work together to remove barriers to those communities' full enjoyment of their rights. | Поэтому важно сотрудничать друг с другом в целях устранения барьеров на пути этих общин к полному осуществлению своих прав. |
| His Government therefore supported the necessary reform of the treaty body system. | Поэтому правительство страны оратора выступает за проведение необходимой реформы системы договорных органов. |
| The United States of America was therefore guilty of illegal activities. | Поэтому Соединенные Штаты Америки виновны в незаконной деятельности. |
| Future objectives and indicators for sustainable development must therefore be in line with civil, political, economic and social rights. | Поэтому будущие цели и показатели в области устойчивого развития должны соответствовать гражданским, политическим, экономическим и социальным правам. |
| The Government had therefore implemented a number of strategies and social programmes to ensure proper care for the elderly and supported international efforts. | Поэтому правительство реализует ряд стратегий и социальных программ для обеспечения надлежащего ухода за престарелыми людьми и поддерживает международные усилия. |
| Her Government had therefore taken firm action to prevent and prosecute such acts and provide redress for victims. | Поэтому правительство Колумбии предприняло решительные меры по предотвращению и пресечению таких действий и обеспечению возмещения для пострадавших. |
| Coverage of services and treatment reporting in many developed and developing countries therefore need to be strengthened. | Поэтому во многих развитых и развивающихся странах необходимо расширить сферу охвата таких услуг и усовершенствовать процесс отчетности о лечении. |
| Vocational training for adolescents and youth is therefore essential. | Поэтому крайне важную роль играет профессионально-техническое обучение подростков и молодежи. |
| The Rio+20 Conference has therefore become a key focus of the work of the ESCAP Pacific Office. | Поэтому Конференция Рио+20 стала одним из основных элементов работы Тихоокеанского отделения ЭСКАТО. |
| Inclusive growth and sustainable growth were interlinked and interwoven and therefore should not be addressed separately. | Задачи инклюзивного и устойчивого роста взаимосвязаны и переплетаются друг с другом, и поэтому их не следует решать по отдельности. |
| Interested members and associate members of ESCAP may therefore wish to express their intention to join the working group. | Поэтому заинтересованные члены и ассоциированные члены ЭСКАТО могут заявить о своем намерении стать членом рабочей группы. |