| It is therefore of utmost importance that all perpetrators of serious crimes are brought to justice. | Поэтому крайне важно, чтобы все, кто виновен в совершении серьезных преступлений, предстали перед судом. |
| There must therefore be careful preparation through the United Nations system for the transition from UNMISET and other coordination and cooperation mechanisms. | Поэтому в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо тщательно подготовить переход от МООНПВТ и предусмотреть другие механизмы координации и сотрудничества. |
| Action is therefore necessary against those who plan and organize these attacks. | Поэтому необходимы действия против тех, кто планирует и организует такие нападения. |
| We therefore welcome the measures taken by the Afghan Government and others in combating this illicit economy. | Поэтому мы приветствуем меры, принятые правительством Афганистана и другими участниками, по борьбе с этой незаконной экономикой. |
| UNCTAD distance learning is therefore not restricted to one programme or type of learning management software. | Поэтому дистанционное обучение ЮНКТАД не ограничивается какой-либо одной программой или определенным видом программного обеспечения для управления процессом обучения. |
| Consideration of specific sectors, therefore, would require in-depth case-by-case consideration. | Поэтому для рассмотрения положения в конкретных секторах потребуется проведение углубленного специального анализа. |
| It is therefore urgent to achieve progress in the current multilateral negotiations. | Поэтому настоятельно необходимо добиться прогресса в ходе нынешних многосторонних переговоров. |
| It was therefore crucial to consider ways and means of avoiding a hard landing for the global economy. | Поэтому крайне важно рассмотреть способы предотвращения "жесткой посадки" глобальной экономики. |
| It was therefore important that the Marrakech decision be fully implemented. | Поэтому важное значение имеет полное осуществление Мараккешского решения. |
| Creative SDT provisions should therefore be put in place to protect these weaker economies from adverse effects. | Поэтому необходимы новаторские положения об ОДР для защиты слабых стран от негативных последствий. |
| Many Governments have therefore adopted measures to enhance local content to stimulate the emergence of SMEs. | Поэтому многие правительства приняли меры, направленные на увеличение местного компонента, в целях содействия появлению МСП. |
| This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| Education and training systems, as well as licensing requirements, tend to be complex and opaque, and therefore difficult to evaluate. | Система образования и профессиональной подготовки, а также требования лицензирования часто сложны и непрозрачны и поэтому затрудняют оценку. |
| Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. | Поэтому его не должны искусственно ограничивать ни проводимая самими развивающимися странами политика в области торговли, развития и экономики, ни международный деловой климат. |
| It would therefore appear that trade facilitation measures would need to reflect the complexities of national governmental structures and responsibilities. | Поэтому, как представляется, при разработке мер по упрощению процедур торговли необходимо учитывать сложный характер национальных государственных структур и их функций. |
| The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. | Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер. |
| National policies were therefore important for solving and preventing problems that could arise from this conflict of interests. | Поэтому государственная политика имеет важное значение для решения и предотвращения проблем, которые могут возникать в результате такого конфликта интересов. |
| One could therefore question to what extent intellectual property actually increased the competitiveness of smaller firms. | Поэтому возникает вопрос о том, в какой мере интеллектуальная собственность действительно повышает конкурентоспособность менее крупных фирм. |
| Participants are therefore asked to use estimates, informal sources and their best judgment in providing the estimates requested below. | Поэтому, при представлении запрашиваемой ниже информации участникам рабочего совещания предлагается использовать оценки и данные из неофициальных источников и исходить из своего собственного понимания ситуации. |
| It was therefore necessary to ensure greater participation of LDCs in world trade. | Поэтому необходимо обеспечить более широкое участие НРС в мировой торговле. |
| This would take a number of years to complete and therefore seemed unreasonable. | Такая работа потребовала бы многих лет и поэтому была сочтена нецелесообразной. |
| It is therefore expected that about six single-accused trials could commence in 2006. | Поэтому ожидается, что в 2006 году можно будет начать разбирательство дел с одним обвиняемым. |
| We are therefore sure of final victory and soon. | Поэтому мы уверены в окончательной и скорой победе. |
| It, therefore, has no specific measures for punishing these activities. | Именно поэтому конкретных мер для наказания за такие деяния нет. |
| The mission therefore recommends that Governments in the region work towards achieving greater governmental accountability and transparency, through measures such as vigorous anti-corruption campaigns and policies. | Поэтому миссия рекомендует правительствам в регионе прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности правительств и прозрачности их действий с помощью таких мер, как активные кампании и политика борьбы с коррупцией. |