The multi-purpose use of such insecticides is therefore of primary concern. |
Поэтому главной задачей является многоцелевое применение таких инсектицидов. |
Such cross-agency audits would therefore only be possible on the basis of voluntary cooperation. |
Поэтому такие межведомственные ревизии будут возможными только на основе добровольного сотрудничества. |
They must therefore work together in partnership. |
Поэтому они должны сотрудничать друг с другом. |
We therefore see that the information which has to be entered in the document might differ from the finally correct one. |
Поэтому мы считаем, что информация, заносимая в документ, может отличаться от окончательной, правильной информации. |
The need for its legal status is therefore unquestionable. |
Поэтому необходимость придания этому документа правового статуса представляется бесспорной. |
EIGA therefore proposes allow such carriage by introducing a new Class 2 packing instruction. |
Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить перевозку таких сосудов путем включения новой инструкции по упаковке для класса 2. |
A thematic cluster comprised only of the Basel and Rotterdam Conventions may therefore not achieve significant utility. |
Поэтому тематическая группа, в которую входят только Базельская и Роттердамская конвенции, вероятно, не обеспечит существенной экономии ресурсов. |
The Joint Meeting was therefore requested to follow the vote of the majority of the working group. |
Поэтому Совместному совещанию было рекомендовано исходить из мнения, выраженного в ходе голосования большинством членов Рабочей группы. |
Acts of abandonment in internal waters of a State should therefore be addressed in the national laws of the State concerned. |
Поэтому случаи оставления судов во внутренних водах того или иного государства должны регулироваться национальным законодательством затронутого государства. |
The Working Party, therefore, considered and endorsed the report reconfirming its previous decision. |
Поэтому Рабочая группа рассмотрела и одобрила этот доклад, подтвердив свое прежнее решение. |
There was therefore no need for additional safeguards for those facing a charge in which capital punishment could be imposed. |
Поэтому дополнительные меры защиты для обвиняемых в преступлении, за которое может быть назначена высшая мера наказания, не требуются. |
Governments therefore need to give greater priority to employment creation as a development objective. |
Поэтому правительствам следует уделять более пристальное внимание созданию новых рабочих мест как одной из целей процесса развития. |
It is important, therefore, that the distinct identity of each conference follow-up process be maintained. |
Поэтому важно сохранить индивидуальный характер процесса осуществления решений каждой конференции. |
Promoting, tracking and coordinating resource mobilization therefore remained a cornerstone of the activities of UNAIDS. |
Поэтому одним из основных направлений деятельности ЮНЭЙДС остаются пропаганда, учет и координация работы по мобилизации ресурсов. |
A poverty trap is therefore at work in Haiti, one that the country cannot overcome alone. |
Поэтому Гаити оказалась в порочном круге нищеты, разорвать который самостоятельно страна не в состоянии. |
Consistent and generous development aid will therefore be needed to prevent a potential return to war. |
Поэтому для предотвращения возможного возобновления войны потребуется оказание последовательной и щедрой помощи в области развития. |
Good health is therefore a value which can strengthen the fabric of our society. |
Поэтому хорошее здоровье - это ценность, которая способна укрепить ткань нашего общества. |
United Nations staff members therefore continue to be at considerable risk. |
Поэтому сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему живут и работают в крайне опасных условиях. |
International human rights law and humanitarian law are, therefore, mutually reinforcing and overlapping in situations of armed conflict. |
Поэтому международные стандарты прав человека и международное гуманитарное право взаимно дополняют и дублируют друг друга в ситуациях вооруженного конфликта. |
It would therefore be inconsistent to leave civilians unprotected in civil wars while protecting them in international armed conflicts. |
Поэтому было бы нелогичным лишать мирных граждан защиты в период гражданских войн и обеспечивать им защиту во время международных вооруженных конфликтов. |
Government officials therefore suggested that the villagers had lost their legal status as protected persons. |
Правительственные чиновники поэтому высказали мнение, что жители деревень утратили свой законный статус защищенных лиц. |
The Commission, therefore, cannot rule out their engagement in combat. |
Поэтому Комиссия не исключает того, что они все же участвуют в боевых действиях. |
It may therefore be safely held that that interpretation and expansion has become part and parcel of international customary law. |
Поэтому можно с уверенностью констатировать, что такое толкование и расширение стало неотъемлемой частью международного обычного права. |
It had therefore fostered community-centred development, which had become a dominant aspect of the Bank's assistance to countries. |
Поэтому он стимулирует общинное развитие, что стало одним из основных аспектов оказываемой Банком помощи странам. |
She therefore believed that a violation did take place. |
Поэтому она считает, что нарушение имело место. |