| The multi-purpose use of such insecticides is therefore of primary concern. | Поэтому главной задачей является многоцелевое применение таких инсектицидов. |
| Such cross-agency audits would therefore only be possible on the basis of voluntary cooperation. | Поэтому такие межведомственные ревизии будут возможными только на основе добровольного сотрудничества. |
| They must therefore work together in partnership. | Поэтому они должны сотрудничать друг с другом. |
| We therefore see that the information which has to be entered in the document might differ from the finally correct one. | Поэтому мы считаем, что информация, заносимая в документ, может отличаться от окончательной, правильной информации. |
| The need for its legal status is therefore unquestionable. | Поэтому необходимость придания этому документа правового статуса представляется бесспорной. |
| EIGA therefore proposes allow such carriage by introducing a new Class 2 packing instruction. | Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить перевозку таких сосудов путем включения новой инструкции по упаковке для класса 2. |
| A thematic cluster comprised only of the Basel and Rotterdam Conventions may therefore not achieve significant utility. | Поэтому тематическая группа, в которую входят только Базельская и Роттердамская конвенции, вероятно, не обеспечит существенной экономии ресурсов. |
| The Joint Meeting was therefore requested to follow the vote of the majority of the working group. | Поэтому Совместному совещанию было рекомендовано исходить из мнения, выраженного в ходе голосования большинством членов Рабочей группы. |
| Acts of abandonment in internal waters of a State should therefore be addressed in the national laws of the State concerned. | Поэтому случаи оставления судов во внутренних водах того или иного государства должны регулироваться национальным законодательством затронутого государства. |
| The Working Party, therefore, considered and endorsed the report reconfirming its previous decision. | Поэтому Рабочая группа рассмотрела и одобрила этот доклад, подтвердив свое прежнее решение. |
| There was therefore no need for additional safeguards for those facing a charge in which capital punishment could be imposed. | Поэтому дополнительные меры защиты для обвиняемых в преступлении, за которое может быть назначена высшая мера наказания, не требуются. |
| Governments therefore need to give greater priority to employment creation as a development objective. | Поэтому правительствам следует уделять более пристальное внимание созданию новых рабочих мест как одной из целей процесса развития. |
| It is important, therefore, that the distinct identity of each conference follow-up process be maintained. | Поэтому важно сохранить индивидуальный характер процесса осуществления решений каждой конференции. |
| Promoting, tracking and coordinating resource mobilization therefore remained a cornerstone of the activities of UNAIDS. | Поэтому одним из основных направлений деятельности ЮНЭЙДС остаются пропаганда, учет и координация работы по мобилизации ресурсов. |
| A poverty trap is therefore at work in Haiti, one that the country cannot overcome alone. | Поэтому Гаити оказалась в порочном круге нищеты, разорвать который самостоятельно страна не в состоянии. |
| Consistent and generous development aid will therefore be needed to prevent a potential return to war. | Поэтому для предотвращения возможного возобновления войны потребуется оказание последовательной и щедрой помощи в области развития. |
| Good health is therefore a value which can strengthen the fabric of our society. | Поэтому хорошее здоровье - это ценность, которая способна укрепить ткань нашего общества. |
| United Nations staff members therefore continue to be at considerable risk. | Поэтому сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему живут и работают в крайне опасных условиях. |
| International human rights law and humanitarian law are, therefore, mutually reinforcing and overlapping in situations of armed conflict. | Поэтому международные стандарты прав человека и международное гуманитарное право взаимно дополняют и дублируют друг друга в ситуациях вооруженного конфликта. |
| It would therefore be inconsistent to leave civilians unprotected in civil wars while protecting them in international armed conflicts. | Поэтому было бы нелогичным лишать мирных граждан защиты в период гражданских войн и обеспечивать им защиту во время международных вооруженных конфликтов. |
| Government officials therefore suggested that the villagers had lost their legal status as protected persons. | Правительственные чиновники поэтому высказали мнение, что жители деревень утратили свой законный статус защищенных лиц. |
| The Commission, therefore, cannot rule out their engagement in combat. | Поэтому Комиссия не исключает того, что они все же участвуют в боевых действиях. |
| It may therefore be safely held that that interpretation and expansion has become part and parcel of international customary law. | Поэтому можно с уверенностью констатировать, что такое толкование и расширение стало неотъемлемой частью международного обычного права. |
| It had therefore fostered community-centred development, which had become a dominant aspect of the Bank's assistance to countries. | Поэтому он стимулирует общинное развитие, что стало одним из основных аспектов оказываемой Банком помощи странам. |
| She therefore believed that a violation did take place. | Поэтому она считает, что нарушение имело место. |