All Thai people of any group are therefore insured to enjoy extensive social welfare protection more equally in the future. |
Поэтому все группы населения в Таиланде застрахованы и могут рассчитывать в будущем на равноправную и широкую систему социальной защиты. |
It is therefore essential to emphasize the joint responsibility of each member of the collaboration to ensure its correct development. |
Поэтому необходимо сделать упор на совместной ответственности всех участников взаимодействия как условии его развития в правильном направлении. |
Private organizations engaging in such collaborative ventures should therefore acknowledge accountability as part of the corporate mandate. |
Поэтому участвующие в подобных совместных предприятиях частные организации должны воспринимать подотчетность как часть корпоративного мандата. |
The Pacific nations continue to remain beholden to regional Powers through aid and therefore continue the colonialist perspective by proxy. |
Тихоокеанские страны по-прежнему находятся в долгу у региональных держав, оказывающих им помощь, и поэтому продолжают опосредованно поддерживать политику колониализма. |
Indigenous and non-indigenous investigators should therefore cooperate in order to capture the meaning of testimonies, proposals and aspirations. |
Поэтому занимающиеся расследованием представители коренных и некоренных национальностей должны сотрудничать, чтобы точно понять смысл свидетельских показаний, предложений и устремлений. |
It is therefore essential to maintain a relationship of social and ecological harmony and balance with the earth. |
Поэтому с землей необходимо поддерживать отношения социальной и экологической гармонии и баланса. |
The mechanisms therefore draw attention to the need for regulatory frameworks for the activities of such companies in the territories of indigenous peoples. |
Поэтому механизмы обращают внимание на необходимость создания нормативно-правовой базы, которая бы регулировала деятельность таких компаний на территориях коренных народов. |
Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. |
Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран. |
It was therefore necessary to facilitate the protection of intellectual property rights. |
Поэтому защите таких прав необходимо содействовать. |
It is therefore from humans that the solutions must arise. |
Поэтому и поиском решений должны заниматься люди. |
Let's, therefore, use these tools for improving everyone's standard of life. |
Поэтому давайте пользоваться этими инструментами для повышения уровня жизни каждого. |
We therefore offer our assessment of targets that, although ambitious, must be achieved. |
Поэтому мы предлагаем нашу оценку целевых показателей, которые, несмотря на их амбициозность, должны быть достигнуты. |
It is natural, therefore, that their abilities, characteristics and patterns of behaviour also differ. |
Поэтому вполне естественно, что их способности, особенности и модели поведения также отличаются. |
The concept of social accountability is therefore broader than but related to diagonal accountability. |
Поэтому концепция социальной подотчетности, будучи связанной с диагональной подотчетностью, выходит за ее рамки. |
The central banks should therefore have a forward-looking mechanism to mitigate possible financial instability when those unconventional measures end. |
Поэтому центральные банки должны заблаговременно создать механизм смягчения возможной финансовой нестабильности, которая может наступить после завершения реализации этих нетрадиционных мер. |
Students therefore need to acquire scientific knowledge and attitudes to develop their cultural heritage, given that science and society are intrinsically related. |
Поэтому студенты должны овладеть научными знаниями и представлениями, позволяющими им и дальше обогащать их культурное наследие, поскольку наука и общество неразрывно связаны между собой. |
They therefore use the internet and other such resources more and more. |
Поэтому они все более широко используют интернет и другие подобные ресурсы. |
They therefore rely on the service of a library. |
Поэтому они полагаются на услуги библиотек. |
Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. |
Поэтому правительства на разных уровнях должны обеспечить предоставление этих услуг по доступным ценам. |
They had therefore not requested the assistance of the secretariat to establish one. |
Поэтому они не просили у секретариата помощи в ее создании. |
Some Parties therefore recommended that reporting countries should consider using a common methodology for reporting on land productivity based on readily available and internationally recognized datasets. |
Поэтому некоторые Стороны высказали рекомендацию, согласно которой отчитывающимся странам следует рассмотреть возможность использования общей методологии для отчетности о продуктивности земель на основе легкодоступных и международно признанных наборов данных. |
It is therefore important to understand how organized criminal groups are operating in order to ensure more adequate responses. |
Поэтому важно понять, как действуют организованные преступные группировки, для того чтобы обеспечить принятие более адекватных мер. |
Experiences, practices and solutions could therefore be shared equally among national statistical institutes. |
Поэтому между национальными статистическими ведомствами может быть налажен аналогичный обмен опытом, практическими методами и решениями. |
Data reporting obligations therefore need not to be disproportionate and must have clear and demonstrable benefits for providers. |
Поэтому обязательства в отношении представления данных не должны быть непропорциональными и должны иметь четкие и очевидные преимущества для поставщиков услуг. |
International migration statistics collected from population censuses are often accorded lower priority than statistics on other topics and therefore take longer to disseminate. |
Статистическим данным о международной миграции, полученным на основе переписи населения, как правило, уделяется меньше внимания, чем статистическим данным по другой тематике, и поэтому их распространение занимает больше времени. |