| I shall therefore suspend the meeting to enable the Committee to continue its work. | Поэтому я объявляю перерыв в заседании, с тем чтобы дать Комитету возможность продолжить свою работу. |
| It is therefore problematic from the perspective of the provided by element of prescription by law in the test for restrictions on freedom of expression. | Поэтому трудно использовать элемент правового предписания для установления ограничений на свободу выражения мнений. |
| There is therefore a real risk of property-related disputes delaying or impeding the reconstruction and return process. | Поэтому существует реальная опасность возникновения имущественных споров, сдерживающих или препятствующих процессу восстановления и возвращения. |
| The court therefore found that the Convention did not apply to the contract. | Поэтому суд принял решение о неприменимости Конвенции к договору. |
| He therefore recommended moving paragraph 2, without the last sentence, to the section on preliminary orders. | Поэтому оратор рекомендует переместить пункт 2 - без последнего предложения - в раздел о предварительных постановлениях. |
| The Secretariat would therefore amend the format as appropriate. | Поэтому Секретариат соответствующим образом изменит формат. |
| He would therefore suggest that the word "recommendation" should be used. | Поэтому оратор предлагает употребить слово "рекомендация". |
| The stay of the proceedings was therefore rejected. | Поэтому в прекращении судопроизводства было отказано. |
| From a human rights perspective, members of religions or communities of belief should therefore not be viewed as parts of homogenous entities. | Поэтому с точки зрения прав человека члены религиозных или духовных общин не должны рассматриваться как части однородных образований. |
| The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. | Поэтому осуществление права на свободу религии может потенциально привести к возникновению ситуаций, связанных с пропагандистскими выступлениями, запрещенными в статье 20. |
| It therefore appears that IDF simply took it over. | Поэтому представляется, что ИСО заняли ее без боя. |
| The Government of Afghanistan therefore recognizes that policy implementation should be done in partnership with the NGOs working at the grass roots level. | И поэтому правительство Афганистана признает, что осуществление политики следует вести в партнерстве с НПО, работающими на низовом уровне. |
| Some micro-enterprise programmes consider persons with disabilities as risks and therefore these individuals cannot access loans to start income generating activities. | Некоторые программы микропредпринимательства рассматривают инвалидов как фактор риска, и поэтому эти люди не могут получить доступ к ссудам для налаживания доходной деятельности. |
| New structures are therefore accessible though sanitation facilities need to be improved. | И поэтому новые структуры носят доступный характер, хотя нужно совершенствовать санитарно-гигиеническую инфраструктуру. |
| The Conference therefore recommends that Review Conferences should continue to be held at least every five years. | Поэтому Конференция рекомендует и далее проводить обзорные конференции по крайней мере раз в пять лет. |
| It was therefore proposed that the Chairperson should send letters to both OHCHR and the Human Rights Council. | Поэтому Председателю предлагается направить письма УВКПЧ и Совету по правам человека. |
| It was therefore necessary to find a more apt expression than "agents" or "agencies". | Поэтому необходимо найти более приемлемое выражение, чем "агенты" или "агентства". |
| It must therefore be presumed that the "earnings" mentioned in the article included pensions and social security benefits. | Поэтому следует полагать, что заработанные средства, о которых упоминается в этой статье, включают пенсии и пособия по социальному обеспечению. |
| It would therefore be appropriate to continue using the language of the Convention, as the Chairperson's suggested wording did. | Поэтому необходимо неизменно использовать те же самые формулировки, которые содержатся в Конвенции, как это сделал Председатель в своем предложении. |
| The High-Level Dialogue must therefore be continued. | Поэтому диалог на высоком уровне необходимо продолжать. |
| There was therefore a need for Congress, non-governmental organizations and the ombudsman to cooperate in updating migration-related legislation. | Поэтому конгрессу, неправительственным организациям и омбудсмену необходимо взаимодействовать в деле обновления законов, регулирующих миграцию. |
| It was therefore for the States parties to the Convention to play a leading advocacy role. | Поэтому основную пропагандистскую функцию должны выполнять сами государства-участники Конвенции. |
| The Conference therefore calls upon the States Parties to refrain from unilateral and discriminatory action in resolving any concerns with regard to the implementation of the Convention. | И поэтому Конференция призывает государства-участники воздерживаться от односторонних или дискриминационных мер при урегулировании любых озабоченностей в отношении осуществления Конвенции. |
| The goal of transparency pursued by the CBMs has therefore not been satisfactorily attained. | И поэтому имеет место неудовлетворительное достижение цели транспарентности, на что направлены МД. |
| The Government therefore needs to consider what other actions are appropriate to address the threat. | Поэтому правительству необходимо рассматривать вопрос о том, какие другие меры позволяют бороться с этой угрозой. |