I shall therefore suspend the meeting to enable the Committee to continue its work. |
Поэтому я объявляю перерыв в заседании, с тем чтобы дать Комитету возможность продолжить свою работу. |
It is therefore problematic from the perspective of the provided by element of prescription by law in the test for restrictions on freedom of expression. |
Поэтому трудно использовать элемент правового предписания для установления ограничений на свободу выражения мнений. |
There is therefore a real risk of property-related disputes delaying or impeding the reconstruction and return process. |
Поэтому существует реальная опасность возникновения имущественных споров, сдерживающих или препятствующих процессу восстановления и возвращения. |
The court therefore found that the Convention did not apply to the contract. |
Поэтому суд принял решение о неприменимости Конвенции к договору. |
He therefore recommended moving paragraph 2, without the last sentence, to the section on preliminary orders. |
Поэтому оратор рекомендует переместить пункт 2 - без последнего предложения - в раздел о предварительных постановлениях. |
The Secretariat would therefore amend the format as appropriate. |
Поэтому Секретариат соответствующим образом изменит формат. |
He would therefore suggest that the word "recommendation" should be used. |
Поэтому оратор предлагает употребить слово "рекомендация". |
The stay of the proceedings was therefore rejected. |
Поэтому в прекращении судопроизводства было отказано. |
From a human rights perspective, members of religions or communities of belief should therefore not be viewed as parts of homogenous entities. |
Поэтому с точки зрения прав человека члены религиозных или духовных общин не должны рассматриваться как части однородных образований. |
The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. |
Поэтому осуществление права на свободу религии может потенциально привести к возникновению ситуаций, связанных с пропагандистскими выступлениями, запрещенными в статье 20. |
It therefore appears that IDF simply took it over. |
Поэтому представляется, что ИСО заняли ее без боя. |
The Government of Afghanistan therefore recognizes that policy implementation should be done in partnership with the NGOs working at the grass roots level. |
И поэтому правительство Афганистана признает, что осуществление политики следует вести в партнерстве с НПО, работающими на низовом уровне. |
Some micro-enterprise programmes consider persons with disabilities as risks and therefore these individuals cannot access loans to start income generating activities. |
Некоторые программы микропредпринимательства рассматривают инвалидов как фактор риска, и поэтому эти люди не могут получить доступ к ссудам для налаживания доходной деятельности. |
New structures are therefore accessible though sanitation facilities need to be improved. |
И поэтому новые структуры носят доступный характер, хотя нужно совершенствовать санитарно-гигиеническую инфраструктуру. |
The Conference therefore recommends that Review Conferences should continue to be held at least every five years. |
Поэтому Конференция рекомендует и далее проводить обзорные конференции по крайней мере раз в пять лет. |
It was therefore proposed that the Chairperson should send letters to both OHCHR and the Human Rights Council. |
Поэтому Председателю предлагается направить письма УВКПЧ и Совету по правам человека. |
It was therefore necessary to find a more apt expression than "agents" or "agencies". |
Поэтому необходимо найти более приемлемое выражение, чем "агенты" или "агентства". |
It must therefore be presumed that the "earnings" mentioned in the article included pensions and social security benefits. |
Поэтому следует полагать, что заработанные средства, о которых упоминается в этой статье, включают пенсии и пособия по социальному обеспечению. |
It would therefore be appropriate to continue using the language of the Convention, as the Chairperson's suggested wording did. |
Поэтому необходимо неизменно использовать те же самые формулировки, которые содержатся в Конвенции, как это сделал Председатель в своем предложении. |
The High-Level Dialogue must therefore be continued. |
Поэтому диалог на высоком уровне необходимо продолжать. |
There was therefore a need for Congress, non-governmental organizations and the ombudsman to cooperate in updating migration-related legislation. |
Поэтому конгрессу, неправительственным организациям и омбудсмену необходимо взаимодействовать в деле обновления законов, регулирующих миграцию. |
It was therefore for the States parties to the Convention to play a leading advocacy role. |
Поэтому основную пропагандистскую функцию должны выполнять сами государства-участники Конвенции. |
The Conference therefore calls upon the States Parties to refrain from unilateral and discriminatory action in resolving any concerns with regard to the implementation of the Convention. |
И поэтому Конференция призывает государства-участники воздерживаться от односторонних или дискриминационных мер при урегулировании любых озабоченностей в отношении осуществления Конвенции. |
The goal of transparency pursued by the CBMs has therefore not been satisfactorily attained. |
И поэтому имеет место неудовлетворительное достижение цели транспарентности, на что направлены МД. |
The Government therefore needs to consider what other actions are appropriate to address the threat. |
Поэтому правительству необходимо рассматривать вопрос о том, какие другие меры позволяют бороться с этой угрозой. |