| UNCTAD should therefore work towards a development-oriented trade agenda. | Поэтому ЮНКТАД следует стремиться разработать такую повестку дня в области торговли, которая была бы ориентирована на развитие. |
| It should therefore formulate a clear energy strategy for sustainable, green growth. | Поэтому ей следует разработать четкую стратегию в области энергетики для устойчивого, "зеленого" роста. |
| They should therefore be seen and implemented together. | Исходя из этого их, следует рассматривать и осуществлять вместе. |
| EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. | По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты. |
| Universal jurisdiction should therefore be exercised with caution in order to prevent its abuse. | Таким образом, универсальную юрисдикцию следует осуществлять с осторожностью, с тем чтобы не допустить неправомерного применения данного принципа. |
| In combating NCDs, States should therefore ensure that they comprehensively address socio-economic disparities. | Таким образом, в борьбе с НИЗ государствам следует принимать всесторонние меры, направленные на устранение проявлений социально-экономического неравенства. |
| States should therefore ensure budgetary support for linguistically appropriate health services, interpreters and information and education. | Поэтому государствам следует выделять финансовые ресурсы на медицинские услуги на соответствующем языке, устных переводчиков, а также на информацию и образование. |
| UNCTAD should therefore prioritize policy work on MNEs and their regulation. | Ввиду этого ЮНКТАД следует обеспечить приоритетность стратегической работы по вопросам МНП и регулирования их деятельности. |
| In her view the Committee should therefore be represented at such meetings. | Исходя из этого, по ее мнению, Комитету следует участвовать в таких совещаниях. |
| The Government should therefore consider repealing that provision. | Исходя из этого правительству следует рассмотреть вопрос об отмене указанного положения. |
| These figures must therefore be treated with caution. | Таким образом, к этим данным следует подходить с надлежащей осторожностью. |
| The Committee should therefore consider it carefully. | Ввиду этого Комитету следует весьма тщательно обсудить этот вопрос. |
| Donors should therefore consider longer-term investments for general socio-economic and governance capacity-building. | В этой связи донорам следует рассмотреть возможность более долгосрочных инвестиций на укрепление общего потенциала в социально-экономической сфере и в области управления. |
| UNDCP should therefore continue to promote subregional cooperation in drug-control matters. | Поэтому ЮНДКП следует и далее содействовать налаживанию субрегионального сотрудничества в вопросах контроля над наркотиками. |
| The Organization should therefore develop a more effective recruitment system. | В связи с этим Организации следует разработать более эффективную систему набора персонала. |
| The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. | Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
| All inquiries regarding Khiam should therefore be addressed to them. | В этой связи любые запросы в отношении центра Хиам следует направлять ее командованию . |
| There should therefore be no footnote. | Таким образом, не следует делать никаких сносок. |
| The international presence in Burundi must therefore be enhanced. | В связи с этим, международное присутствие в Бурунди следует расширить. |
| It should therefore apply individually to each injured State. | В этой связи его следует применять в отношении каждого потерпевшего государства на индивидуальной основе. |
| The D-2 post should therefore be retained. | В связи с этим должность класса Д-2 следует сохранить. |
| UNFPA should therefore adopt a more strategic and alliance-building approach to programming. | В связи с этим ЮНФПА следует применять более стратегический подход к составлению программ, ориентированный на налаживание партнерских отношений. |
| Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. | Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования. |
| Ammonium bicarbonate should therefore not be used as N fertilizer. | В этой связи бикарбонат аммония не следует использовать в качестве азотного удобрения. |
| A monitoring strategy should therefore address methodology, training and quality assurance. | Соответственно, в стратегии мониторинга следует отразить вопросы методологии, подготовки кадров и контроля качества. |