| The EU is therefore training the national security forces of Somalia through its training mission in Uganda. | Поэтому ЕС обеспечивает подготовку национальных сил безопасности Сомали через свою тренировочную миссию в Уганде. |
| Increasing attention is therefore being given to capital account management. | Поэтому все больше внимания уделяется регулированию движения капитала. |
| Those investments, however, have not fed into productive activities and therefore have not resulted in economic diversification. | Однако эти инвестиции не направляются в производственную деятельность и поэтому не приводят к экономической диверсификации. |
| It would therefore be necessary to allow for an approach to policy coherence that takes into account different levels of development. | Поэтому необходимо предусмотреть такой подход к согласованию политики, который примет во внимание различные уровни развития. |
| Achieving a more enabling and inclusive system of global economic institutions will therefore be critical to overcoming these shortcomings and to assuring sustainable development. | Поэтому создание более благоприятной и всеобъемлющей системы глобальных экономических институтов имеет решающее значение для устранения этих недостатков и обеспечения устойчивого развития. |
| Those standards therefore call upon States to seek to allow for and actively facilitate the adequate functioning of religious minorities in all their related activities. | Поэтому эти нормы требуют от государств стремиться создавать возможности для надлежащего функционирования религиозных меньшинств во всей их соответствующей деятельности и активно содействовать ему. |
| Behaviour change therefore relies on the existence of an opportunity, ability and skills, and incentives. | Поэтому изменение поведения зависит от наличия возможности, способности и навыков, а также стимулов. |
| States are not therefore per se responsible for abuse of the rights of indigenous peoples by private actors. | Поэтому государства как таковые не несут ответственности за нарушения прав коренных народов частными субъектами. |
| Significant increases in the supply of private rented housing are therefore necessary to help empower lower income tenants in the rental market and relieve affordability problems. | Поэтому необходимо обеспечить значительный прирост предложения частного съемного жилья, чтобы помочь расширить возможности съемщиков с низким уровнем дохода на рынке аренды и снять проблемы с ценовой доступностью. |
| States therefore have an immediate and continuous obligation to provide health-care workers and humanitarian organizations with adequate protection during periods of conflict. | Поэтому государства несут конкретное и постоянное обязательство предоставлять медицинским работникам и гуманитарным организациям надлежащую защиту в период конфликта. |
| It is therefore right that it is debated by the Security Council. | Поэтому совершенно правильно, что этот вопрос обсуждается в Совете Безопасности. |
| I therefore welcome the meeting of the Quartet principals today. | Поэтому я приветствую сегодняшнюю встречу главных участников «четверки». |
| Social assistance programmes should not therefore be seen as a substitute for State investment in public services. | Именно поэтому не следует рассматривать программы социального вспомоществования как замену государственных инвестиций в государственные услуги. |
| Investing in prevention is therefore not only a legal and moral obligation for the protection of children's rights. | Поэтому инвестирование в предотвращение является не только правовым и моральным обязательством по обеспечению защиты прав детей. |
| It is therefore important that prevention strategies be constantly adapted to local contexts and the changing nature and extent of risks. | Поэтому важно, чтобы стратегии защиты постоянно корректировались с учетом местных условий и изменяющегося характера и степени рисков. |
| It should therefore cease any activities in relation to the construction and operation of detention centres. | Поэтому ей следует прекратить любую деятельность, связанную со строительством и функционированием центров содержания мигрантов. |
| That natural process of evolution must therefore be allowed to take its course uninterrupted. | Поэтому этот естественный процесс эволюции должен идти непрерывно своим чередом. |
| The European Union therefore calls on new, additional donors to ensure the sustainability of AMISOM financing. | Поэтому Европейский союз призывает новых, дополнительных доноров обеспечить устойчивость финансирования АМИСОМ. |
| Respect for the rights of religious minorities does not, therefore, automatically flow from any specific model of State religion or ideology. | Поэтому уважение к правам религиозных меньшинств не вытекает автоматически из какой-либо конкретной модели отношений государства и религии или идеологии. |
| A large share of urban landlords in developing countries therefore operate informally in unplanned settlements. | Поэтому значительная доля городских арендодателей в развивающихся странах действует неофициально в незапланированных поселениях. |
| The summary of the risk profile should therefore be provided here. | Поэтому здесь должно быть представлено резюме характеристики риска. |
| It is therefore the general web page mentioned here. | Поэтому упомянута веб-страница с общей информацией. |
| It is therefore expected to lead to a significant decrease in the quantity of the chemical used. | Поэтому ожидается, что его принятие приведет к значительному сокращению объема потребления данного химического вещества. |
| One representative said that the Environment Management Group report had been prepared by a consultant and therefore could not be endorsed. | Один из представителей отметил, что доклад Группы по рациональному природопользованию был подготовлен консультантом и поэтому не может быть одобрен. |
| These clean agent alternatives were therefore used only where the cleanliness requirement warranted the much higher cost. | Поэтому эти "чистые" альтернативы используются лишь в тех случаях, когда более высокие затраты оправданы по соображениям "чистоты". |