Such a mechanism would help to strengthen international peace and security and therefore needs to be linked to the Security Council. |
Такой механизм способствовал бы укреплению международного мира и безопасности, и посему необходимо увязать его с Советом Безопасности. |
We should reach a parking lot, therefore, having admired, have again plunged under backpacks and have gone further. |
Нам предстояло еще дойти до места стоянки, посему, налюбовавшись, снова погрузились под рюкзаки и отправились дальше. |
Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with. |
Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться. |
Confidentiality was therefore important but not a core issue. |
А посему конфиденциальность при всей своей важности не имеет определяющего значения. |
In our view, the draft resolution is therefore unbalanced. |
На наш взгляд, этот проект резолюции является посему несбалансированным. |
Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. |
Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
The author has therefore failed to exhaust domestic remedies to challenge the independence and impartiality of the Disciplinary Commission as such. |
Посему автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты, чтобы оспорить независимость и беспристрастность Дисциплинарной комиссии как таковой. |
We welcome the prospects for voluntary return in safety and dignity but caution against premature and, therefore, destabilizing repatriation. |
Мы приветствуем перспективы добровольного возвращения в условиях безопасности и уважения достоинства людей, однако предостерегаем против преждевременного и посему дестабилизирующего процесса репатриации. |
The state of our world today is deplorable, inexcusable and therefore shameful. |
Сегодня в мире сложилось непозволительное, непростительное, а посему позорное положение. |
And therefore, we exercised our prerogative as the bank holding the lease to foreclose. |
И посему мы, как банк, воспользовались своим правом и заложили собственность. |
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal. |
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению. |
This sectoral cooperation proves to be successful in avoiding duplication and promoting joint undertakings, and it will therefore be actively pursued in the future. |
Такое секторальное сотрудничество дает положительные результаты, позволяя избегать дублирования и расширять совместные инициативы, а посему оно будет активно осуществляться в будущем. |
Health is also an essential component of the MDGs and therefore one of the main priorities of the EU development policy. |
Область здравоохранения также является весьма важным компонентом ЦРДТ и посему одной из главных приоритетных задач политики ЕС в области развития. |
I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable. |
Сначала скажу о двух областях, которые вызвали наибольшие трудности, а посему результаты работы в которых являются тем более значительными. |
The author first arrived in Australia after the pertinent date, and therefore does not hold "protected SCV" status for the purposes of the SSA. |
Заявитель впервые прибыл в Австралию после указанной соответствующей даты, а посему не имеет статуса "защищаемого" обладателя ВСК для целей ЗСО. |
For that to be achieved, we should expunge unilateralism, which is often influenced and fuelled by parochial interests stemming from antedated policies that are inconsistent with present realities and therefore doomed to failure. |
А для этого нам следует покончить с односторонним подходом, на который зачастую влияют местнические интересы, основанные на устаревшей политике, не совместимой с нынешними реальностями и посему обреченной на провал. |
We will suffer losses, but such is the price of victory, and PS... and therefore... |
У нас будут потери, но такова цена победы, а посе... а посему... На. |
They expressed rejection of the TNG; they said there was no such thing as a TNG, and therefore it was just another faction. |
Они заявили о том, что отвергают ПНП; они сказали, что такого феномена, как ПНП, не существует, и посему речь идет просто о другой группировке. |
The monastery is said to be a "breeding ground" for political activities and has therefore been under strict surveillance; the monks are closely monitored and their freedom of movement restricted. |
Как утверждается, этот монастырь является "благодатной почвой" для возникновения политической деятельности, а посему находится под строгим наблюдением; за монахами пристально следят, и их свобода перемещения ограничена. |
Although the system's activity in this area is recent, the Special Rapporteur considers that its contributions form part, beyond its regional sphere, of emerging international human rights law and can therefore be also relevant in other regions. |
Хотя эта система функционирует в данной сфере совсем недавно, Специальный докладчик считает, что влияние данной системы выходит за региональные рамки и вклад ее в формирование складывающегося международного права в области прав человека весьма весом, а посему может иметь важное значение и для других регионов. |
The current presentation still maintains a formal focus that does not reflect the realities faced by the Security Council and, therefore, does not facilitate an effective dialogue between those United Nations bodies. |
В нынешней презентации все еще ощущается формальный подход, который не отражает реальности, с которыми сталкивается Совет Безопасности, и посему не содействует эффективному диалогу между этими органами Организации Объединенных Наций. |
In terms of policy planning, actions aimed at eradicating the deep-rooted causes of conflict, peacekeeping operations, humanitarian assistance, post-conflict peace-building and national reconciliation efforts and long-term development cannot, therefore, be seen as separate stages or isolated issues. |
Что касается планирования политики, то меры, направленные на ликвидацию глубоко укоренившихся причин конфликтов, миротворческие операции, усилия по оказанию гуманитарной помощи, постконфликтному миростроительству и достижению национального примирения не могут рассматриваться посему как отдельные этапы или изолированные вопросы. |
Indeed, many of them have for years lived in the United States or in Europe, and have therefore been exposed to the Western way of life and culture. |
Фактически многие из них годами жили в Соединенных Штатах или в Европе и посему имели возможность познакомиться с западным образом жизни и культурой. |
However, we believe that any effort to restrict such assurances only to the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is discriminatory and therefore not acceptable. |
Однако мы считаем, что все попытки ограничить такие гарантии лишь государствами участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), являются дискриминационными и посему неприемлемыми. |
Those elements were crucial for the purposes of the CISG, and, therefore, the buyer's offer had not been accepted and a contract had not been concluded. |
Эти элементы имели решающее значение для целей КМКПТ, и посему предложение покупателя принято не было, и заключение договора не состоялось. |