Supporting the preparedness and response efforts of national and regional actors is therefore crucial. |
Поэтому особое значение имеет поддержка усилий по обеспечению готовности и реагированию, предпринимаемых национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
Traditional survey procedures could therefore be supplemented by alternative modalities when necessary. |
Поэтому в дополнение к традиционным процедурам проведения обследований можно использовать и альтернативные методы, когда это необходимо. |
Education was therefore the principal means used to combat the phenomenon. |
Поэтому основным средством, используемым для борьбы с этим явлением, является просвещение. |
Their resolution logically, therefore, requires an integrated and comprehensive strategy. |
Поэтому с логической точки зрения их урегулирование выдвигает необходимость в разработке комплексной и всеобъемлющей стратегии. |
Cuba therefore believes that we must achieve three immediate objectives. |
Поэтому Куба считает, что мы должны добиться реализации трех главных целей. |
Japan therefore cannot be silenced on this vital issue. |
Поэтому Япония не может оставаться безучастной перед лицом этой жизненно важной проблемы. |
Its decision-making process therefore is perceived by many as lacking legitimacy. |
Поэтому его процессу принятия решений, по мнению многих, не хватает законности. |
Their fruity flavor can probably convince everyone and therefore you should try this recipe immediately. |
Их фруктовый аромат, вероятно, может убедить всех, и поэтому вы должны попробовать этот рецепт сразу. |
The answer below therefore addresses this issue. |
Поэтому ниже мы приводим ответ в связи с данной проблемой. |
Her country therefore welcomed the current Global Consultations on International Protection. |
Поэтому Венесуэла с интересом поддерживает проводимые глобальные консультации по вопросу о международной защите беженцев. |
Media organs were private enterprises and therefore paid taxes. |
Средства массовой информации являются частными предприятиями, и поэтому они платят налоги. |
She therefore maintains that documents were missing. |
Поэтому она утверждает, что такие документы были утеряны. |
All nations must therefore join hands to meet the challenge posed by terrorists. |
Поэтому всем государствам надлежит объединить свои усилия для того, чтобы ответить на брошенный террористами вызов. |
We must therefore address the problem globally. |
Поэтому мы должны использовать глобальный подход к решению этой проблемы. |
I therefore recommend making a full system backup before continuing. |
Поэтому я рекомендую сделать полную резервную копию системы, прежде чем продолжать. |
Current research focus has therefore shifted towards flare heating mechanisms. |
Поэтому современные исследователи сконцентрировали основное внимание на механизм нагревания с помощью солнечных вспышек. |
Policy conclusions based on those models would therefore potentially be misleading. |
Поэтому выводы об экономической политике, основанные на таких моделях, могли бы быть обманчивыми. |
Car travel is underpriced and therefore we over-consumed. |
Путешествовать на машине очень дешево и поэтому мы делаем это всё чаще. |
Such drivers must therefore be trusted. |
Поэтому для них должны быть созданы побудительные мотивы. |
We, therefore, respectfully abstain. |
Поэтому, со всем уважением, мы воздерживаемся. |
Component exposes no endpoints and therefore cannot be enabled for MEX. |
Компонент не открывает конечных точек и поэтому не может быть включен для обмена метаданными. |
One that everyone felt uncomfortable about and therefore bullying. |
Один чувствовал, что любой дискомфорт в лицо и поэтому издеваются. |
It must therefore be democratic in its concept and transparent in its operation. |
Поэтому она должна быть демократичной по своей концепции и транспарентной в том, что касается ее функционирования. |
The Committee therefore makes no finding of a violation in this respect. |
Поэтому в этом отношении Комитет не принимает никакого решения о том, было ли совершено какое-либо нарушение. |
Arms transfers therefore cannot be considered as necessarily destabilizing. |
Поэтому поставки оружия нельзя рассматривать как явление, обязательно оказывающее дестабилизирующее воздействие. |