| Supporting the preparedness and response efforts of national and regional actors is therefore crucial. | Поэтому особое значение имеет поддержка усилий по обеспечению готовности и реагированию, предпринимаемых национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
| Traditional survey procedures could therefore be supplemented by alternative modalities when necessary. | Поэтому в дополнение к традиционным процедурам проведения обследований можно использовать и альтернативные методы, когда это необходимо. |
| Education was therefore the principal means used to combat the phenomenon. | Поэтому основным средством, используемым для борьбы с этим явлением, является просвещение. |
| Their resolution logically, therefore, requires an integrated and comprehensive strategy. | Поэтому с логической точки зрения их урегулирование выдвигает необходимость в разработке комплексной и всеобъемлющей стратегии. |
| Cuba therefore believes that we must achieve three immediate objectives. | Поэтому Куба считает, что мы должны добиться реализации трех главных целей. |
| Japan therefore cannot be silenced on this vital issue. | Поэтому Япония не может оставаться безучастной перед лицом этой жизненно важной проблемы. |
| Its decision-making process therefore is perceived by many as lacking legitimacy. | Поэтому его процессу принятия решений, по мнению многих, не хватает законности. |
| Their fruity flavor can probably convince everyone and therefore you should try this recipe immediately. | Их фруктовый аромат, вероятно, может убедить всех, и поэтому вы должны попробовать этот рецепт сразу. |
| The answer below therefore addresses this issue. | Поэтому ниже мы приводим ответ в связи с данной проблемой. |
| Her country therefore welcomed the current Global Consultations on International Protection. | Поэтому Венесуэла с интересом поддерживает проводимые глобальные консультации по вопросу о международной защите беженцев. |
| Media organs were private enterprises and therefore paid taxes. | Средства массовой информации являются частными предприятиями, и поэтому они платят налоги. |
| She therefore maintains that documents were missing. | Поэтому она утверждает, что такие документы были утеряны. |
| All nations must therefore join hands to meet the challenge posed by terrorists. | Поэтому всем государствам надлежит объединить свои усилия для того, чтобы ответить на брошенный террористами вызов. |
| We must therefore address the problem globally. | Поэтому мы должны использовать глобальный подход к решению этой проблемы. |
| I therefore recommend making a full system backup before continuing. | Поэтому я рекомендую сделать полную резервную копию системы, прежде чем продолжать. |
| Current research focus has therefore shifted towards flare heating mechanisms. | Поэтому современные исследователи сконцентрировали основное внимание на механизм нагревания с помощью солнечных вспышек. |
| Policy conclusions based on those models would therefore potentially be misleading. | Поэтому выводы об экономической политике, основанные на таких моделях, могли бы быть обманчивыми. |
| Car travel is underpriced and therefore we over-consumed. | Путешествовать на машине очень дешево и поэтому мы делаем это всё чаще. |
| Such drivers must therefore be trusted. | Поэтому для них должны быть созданы побудительные мотивы. |
| We, therefore, respectfully abstain. | Поэтому, со всем уважением, мы воздерживаемся. |
| Component exposes no endpoints and therefore cannot be enabled for MEX. | Компонент не открывает конечных точек и поэтому не может быть включен для обмена метаданными. |
| One that everyone felt uncomfortable about and therefore bullying. | Один чувствовал, что любой дискомфорт в лицо и поэтому издеваются. |
| It must therefore be democratic in its concept and transparent in its operation. | Поэтому она должна быть демократичной по своей концепции и транспарентной в том, что касается ее функционирования. |
| The Committee therefore makes no finding of a violation in this respect. | Поэтому в этом отношении Комитет не принимает никакого решения о том, было ли совершено какое-либо нарушение. |
| Arms transfers therefore cannot be considered as necessarily destabilizing. | Поэтому поставки оружия нельзя рассматривать как явление, обязательно оказывающее дестабилизирующее воздействие. |