| National courts could therefore, at times, not be precluded from exercising criminal jurisdiction over such persons. | Поэтому национальным судам, в некоторых случаях, не должно запрещаться осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении таких лиц. |
| Mr. Jalilov's lawyer was allegedly not notified of the hearing and therefore not able to attend. | По имеющимся сведениям, адвокат г-на Жалилова не был уведомлен об этом слушании и поэтому не смог присутствовать. |
| They should therefore be released immediately from detention. | Поэтому заявители должны быть немедленно освобождены из-под стражи. |
| The defence's arguments were not confirmed in court, therefore there was no need to summon additional witnesses. | В суде доводы защиты не подтвердились, поэтому отпала необходимость в вызове дополнительных свидетелей . |
| It is therefore my sincere hope that the steps proposed by the Quartet yesterday will be fully implemented. | Поэтому я искренне надеюсь, что меры, предложенные вчера «четверкой», будут реализованы в полном объеме. |
| I am therefore grateful to the President of the General Assembly for choosing mediation as a central theme for our debate. | Поэтому я признателен Председателю Генеральной Ассамблеи за выбор темы посредничества в качестве центральной темы наших обсуждений. |
| The State party therefore invites the Committee to express its view on this issue. | Поэтому государство-участник предлагает Комитету высказаться по этому вопросу. |
| The Government should therefore increase its efforts to raise public awareness through mass, social and other media. | Поэтому правительству следует активизировать усилия по повышению осведомленности населения, используя СМИ, социальные сети и другие медийные средства. |
| The Commission should therefore elaborate more on that issue. | Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
| Further consideration should therefore be given to that point. | Поэтому рассмотрение этого вопроса необходимо продолжить. |
| It is therefore imperative that Governments provide an environment conducive to addressing the legitimate concerns and grievances of their people through inclusive dialogue and mutual understanding. | Поэтому необходимо, чтобы правительства обеспечивали условия для удовлетворения законных потребностей и устремлений своих народов на основе широкого диалога и взаимопонимания. |
| We therefore welcome the NTC into the United Nations family to represent the Libyan people during this session. | Поэтому мы приветствуем НПС в семье Организации Объединенных Наций, который представляет ливийский народ на этой сессии. |
| We therefore welcome its application for statehood. | Поэтому мы одобряем ее заявку на государственность. |
| We therefore welcome the selection of a topic that underlines the pressing need to strengthen the political capacities of the United Nations. | Поэтому мы приветствуем выбор темы, которая подчеркивает неотложную необходимость укрепления политического потенциала Организации Объединенных Наций. |
| Inter-agency collaborative linkages will therefore be pursued in the implementation of the Declaration, particularly at the country level. | Поэтому кооперационные связи между учреждениями будут способствовать осуществлению упомянутой Декларации, особенно на уровне стран. |
| It was therefore highlighted that the design of implementation strategies needs to cover the requirements of anticipated sources of funding to the extent possible. | Поэтому было подчеркнуто, что при разработке стратегий осуществления следует учитывать необходимость как можно более заблаговременного определения источников финансирования. |
| This provision is also covered by the EU IPPC, and therefore implies no additional costs for those Parties that are EU member States. | Это положение охвачено также Директивой ЕС КПКЗ и поэтому не подразумевает дополнительных затрат для Сторон, являющихся государствами - членами ЕС. |
| Directive 96/73/EC should therefore be amended accordingly. | Поэтому в Директиву 96/73/ЕС следует внести соответствующие исправления. |
| It should therefore be replaced by a more general performance requirement. | Поэтому его следует заменить более общим требованием в отношении характеристик. |
| The CROs were therefore revised and they now allow for manufacturers to avail themselves of the services of external certifiers. | Поэтому в ОЦР были внесены изменения, и теперь они предусматривают для изготовителей возможность использования услуг внешних сертифицирующих органов. |
| The working capital reserve therefore needs to be replenished as a matter of high priority. | Поэтому требуется в самом срочном порядке пополнить резерв оборотного капитала. |
| It was therefore clearly possible to prevent a situation from worsening by reacting beforehand to build resilience. | Поэтому несомненно возможно предотвратить ухудшение ситуации посредством заблаговременного реагирования с целью укрепления жизнестойкости. |
| Urgent measures were therefore needed to tackle those issues. | Поэтому необходимы срочные меры для решения этих проблем. |
| That could entail additional costs and barriers, however, and the matter therefore required careful consideration. | Однако это может привести к дополнительным затратам и возникновению барьеров, и поэтому этот вопрос требует тщательного рассмотрения. |
| It is therefore necessary to identify providers exclusively for these offices, which often results in higher prices and administrative costs. | Поэтому необходимо находить провайдеров исключительно для предоставления таких услуг, что часто приводит к повышению цен и административных расходов. |