A total prohibition would penalize legitimate enterprises and was therefore undesirable. |
Полное запрещение нанесло бы ущерб предприятиям, которые действуют в соответствии с законом, и поэтому не представляется желательным. |
United Nations development assistance is therefore an important tool in enhancing development. |
Поэтому помощь, оказываемая в области развития Организацией Объединенных Наций, является важным средством содействия развитию. |
They therefore required special, more detailed provisions. |
Поэтому они должны являться предметом специальных и более подробных положений. |
It therefore hardly admitted of the same answer in each case. |
Он поэтому вряд ли допускает один и тот же ответ в каждом случае. |
It therefore considered how to approach the Assembly's request. |
Поэтому она рассмотрела вопрос о том, какой подход избрать в связи с выполнением просьбы Ассамблеи. |
There therefore appear to be critical policy complementarities on which development success is predicated. |
Поэтому важно, по всей видимости, обеспечить существенную взаимодополняемость политических мер, от которой зависит успех развития. |
Our position on this crisis therefore reflects our efforts to pursue those interests. |
Поэтому наша позиция в связи с этим кризисом отражает наши усилия, направленные на обеспечение этих интересов. |
The European Union therefore looked forward to participating in an action-oriented review process. |
Поэтому Европейский союз заранее с удовлетворением отмечает возможность участия в процессе обзора, ориентированного на конкретные действия. |
A political response is therefore needed. |
И поэтому возникает необходимость в политическом решении проблемы. |
Draft article 16 was crucial and its inclusion was therefore essential. |
Проект статьи 16 является принципиально важным и поэтому его насущно необходимо включить в текст. |
Initial production costs are therefore often higher than those of foreign competitors. |
Поэтому первоначальные производственные издержки во многих случаях являются более значительными, чем у иностранных конкурентов. |
We therefore remain convinced that UN-NADAF deserves the support of all. |
Поэтому мы сохраняем свою убежденность в том, что НАДАФ-ООН нуждается во всесторонней поддержке. |
Pollution respects no boundaries and must therefore be met with global action. |
Загрязнение не признает никаких границ, и поэтому с ним надо бороться глобальными мерами. |
Norway therefore supports initiatives taken to combat these acts of violence. |
Поэтому Норвегия поддерживает инициативы, предпринятые в целях борьбы с этими актами насилия. |
We therefore view bilateral and regional cooperation as critical to combating drug smuggling. |
Поэтому мы рассматриваем двустороннее и региональное сотрудничество как чрезвычайно важный фактор в деле борьбы с торговлей наркотиками. |
We should therefore make progress cautiously, especially on such fundamental questions. |
Поэтому мы должны осторожно продвигаться вперед, особенно когда речь идет о таких основополагающих вопросах. |
We must therefore insist that serious consideration be given to measures in this regard. |
Поэтому мы должны настаивать на том, чтобы самым серьезным образом были рассмотрены всевозможные меры в этой связи. |
It therefore was given its own project budget. |
Поэтому в отношении него был составлен отдельный бюджет по проекту. |
Current disciplinary training and research structures therefore share some of the responsibility for unsustainable development. |
Поэтому определенная доля ответственности за неустойчивое развитие лежит на существующей системе учебной подготовки по отдельным дисциплинам и проведения научных исследований. |
The age should therefore be 18 for both situations. |
Поэтому в обоих случаях минимальный возраст должен быть установлен на уровне 18 лет. |
One additional training assistant is therefore requested. |
Поэтому предлагается учредить дополнительно должность младшего сотрудника по подготовке кадров. |
It therefore represents considerable progress in terms of equity and transparency. |
Поэтому принятие этой процедуры представляет собой существенный прогресс с точки зрения справедливости и транспарентности. |
A fair possibility exists that the repair was routine maintenance and is therefore undeserving of compensation. |
Существует реальная возможность того, что ремонт представлял собой обычно техническое обслуживание, и поэтому эти расходы не подлежат компенсации. |
Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. |
Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. |
We should therefore seriously consider various initiatives for enhancing global financial and monetary cooperation. |
Поэтому мы должны самым серьезным образом рассмотреть различные инициативы, направленные на укрепление глобального финансового и валютного сотрудничества. |