| Promoting sustainable urbanization constitutes therefore a priority concern for African governments in the years ahead. | Поэтому обеспечение устойчивого процесса урбанизации является одним из приоритетов правительств африканских стран на будущее. |
| It therefore fell outside the scope of article 14, paragraph 5 of the Covenant. | Поэтому эти вопросы выходят за сферу действия положений пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| It therefore considered that the case was inadmissible. | Поэтому Комитет признал данное дело неприемлемым. |
| The Committee therefore found that the imposition of death penalty in this case violated the author's right to life. | Поэтому Комитет считает, что вынесение смертного приговора в настоящем деле нарушает право автора на жизнь. |
| The organization was therefore seeking the endorsement of the Commission to proceed accordingly. | Поэтому указанная организация просит Комиссию одобрить такой курс действий. |
| These related activities therefore complement and reinforce the Brussels Programme. | Поэтому данные смежные мероприятия дополняют собой мероприятия в рамках Брюссельской программы и повышают их результативность. |
| The Committee therefore considers that this issue should be dealt with as a matter of priority. | Поэтому Комитет считает, что эти вопросы должны рассматриваться в первоочередном порядке. |
| Young people could therefore play a key role in linking transnational communities with countries of origin. | Поэтому молодежь может играть ключевую роль в обеспечении связи транснациональных общин со странами происхождения. |
| It was therefore considered important for countries of origin to maintain and reinforce ties with young migrants and children of migrants. | Поэтому для стран происхождения представляется важным поддерживать и укреплять связи с молодыми мигрантами и детьми мигрантов. |
| Better policies must therefore be found to stimulate strong economic recovery in order to provide employment opportunities for large numbers of youths. | Поэтому необходимо вести поиск более эффективных стратегий в целях стимулирования более динамичного экономического восстановления, с тем чтобы дать огромному числу молодых людей возможность получить работу. |
| Both these measures are potentially serious restrictions of freedom of expression and therefore subject to human rights limitations clauses. | Обе эти меры потенциально представляют собой серьезные ограничения свободы выражения своего мнения, и поэтому в отношении них должны действовать положения, касающиеся ограничений прав человека. |
| For these countries, therefore, trade liberalization alone is not a magic bullet to foster development. | Поэтому для этих стран либерализация торговли как таковая не является магическим средством стимулирования развития. |
| Recruitment of locally recruited positions in the field is dependent upon the appointment of the security advisers and therefore is still in progress. | Набор сотрудников местного разряда для работы на местах зависит от назначения советников по вопросам безопасности и поэтому все еще продолжается. |
| States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. | Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей. |
| An update, including with regard to possible adjustments, should therefore be given to the General Assembly. | Поэтому Генеральной Ассамблее должна быть представлена обновленная информация, в том числе в отношении возможных изменений. |
| The Committee therefore recommends against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. | Поэтому Комитет не рекомендует рассматривать вопрос о создании дополнительных должностей для оказания такого содействия в контексте потребностей ИМООНТ. |
| Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. | Поэтому наше стратегическое партнерство должно быть не только подтверждено, но и обновлено с учетом изменившихся условий в Африке. |
| We have therefore proposed the creation of bodies that have the power to take decisions. | Поэтому мы предложили создать органы, имеющие полномочия принимать решения. |
| The State party therefore considers unfounded the allegations of a violation of articles 9 and 14. | Поэтому государство-участник считает, что утверждения о нарушении статей 9 и 14 являются необоснованными. |
| Delegations are therefore requested to have the copies transmitted to them available during discussion of the item. | Поэтому к делегациям обращается просьба иметь при себе препровожденные им экземпляры доклада во время обсуждения этого пункта. |
| The Representative therefore urged all parties to the conflict to comply with their obligations under previously signed agreements. | Поэтому Представитель настоятельно призвал все стороны конфликта выполнять свои обязательства по заключенным ранее соглашениям. |
| Discussion of these issues is therefore timely. | Поэтому обсуждение данных вопросов представляется своевременным. |
| The Secretary-General should therefore have been in a position to present a full budget in a more timely fashion. | Поэтому Генеральный секретарь вполне мог представить полный бюджет в более ранние сроки. |
| The Office has therefore focused its investigative activities outside Darfur. | Поэтому Канцелярия нацелила свою следственную работу на районы вне Дарфура. |
| The sample of six meetings used for the survey was therefore inadequate to draw conclusions. | Поэтому выборка из шести совещаний, использованная в ходе обследования, была недостаточной для получения обоснованных выводов. |