| It must therefore be regarded as reasonably foreseeable, but is definitely not the expected outcome. | Поэтому он должен расцениваться как разумно предвидимый, но определенно не является ожидаемым исходом. |
| All of the principles and rules listed in the above question are therefore relevant to the use of explosive munitions. | И поэтому к применению взрывоопасных боеприпасов имеют отношение все принципы и нормы, перечисленные выше в вопросе. |
| The UK has therefore been asked to further develop its thinking on risk assessment. | И поэтому СК было предложено развить далее свои размышления над оценкой рисков. |
| The environment and population related factors can therefore, for the purposes of risk ranking, be ignored. | Поэтому для целей ранжирования рисков факторы, связанные с обстановкой и населением, можно игнорировать. |
| It does not, therefore, prejudge in any way Japan's position in future discussions or negotiations. | И поэтому он никоим образом не предрешает японской позиции в ходе будущих дискуссий или переговоров. |
| A satellite can provide a view of the whole Earth and it is therefore said that it has a global reach. | Спутник может обеспечивать обзор всей Земли, и поэтому говорят, что он имеет глобальный охват. |
| A similar tragedy occurred a few years ago in Moscow, and therefore we understand particularly keenly everything that occurred in Katowice. | Подобная трагедия произошла пару лет назад в Москве, поэтому мы особенно близко воспринимаем все, что случилось в Катовице. |
| It is, therefore, not surprising that we have not been successful in reaching consensus on this Conference's programme of work. | И поэтому неудивительно, что нам не удается достичь консенсуса по программе работы Конференции. |
| My delegation would therefore like to endorse the statement by the Ambassador of the Russian Federation on the conditions attached to the discussion of any topic. | И поэтому моя делегация хотела бы поддержать заявление посла Российской Федерации относительно условий обсуждения любой темы. |
| Germany therefore strongly calls upon CD States to agree on a work programme that seriously pursues the issue of negative security assurances. | И поэтому Германия твердо призывает государства - члены КР согласовать программу работы, которая серьезно учитывала бы проблему негативных гарантий безопасности. |
| The Conference must therefore devote its maximum time and energy to securing an agreement on a programme of work. | И поэтому Конференции надо посвятить максимум своего времени и энергии достижению согласия по программе работы. |
| We have therefore supported a number of initiatives in recent years designed to facilitate the CD's return to serious work. | И поэтому в последние годы мы поддерживаем ряд инициатив с целью облегчить возвращение КР к серьезной работе. |
| The question is therefore what to do in these circumstances. | И поэтому встает вопрос: а что делать в этих обстоятельствах. |
| For naval fuel, it should therefore be possible to devise verification approaches that do not reveal classified information. | Поэтому применительно к корабельному топливу должно оказаться возможным разработать такие подходы к проверке, которые не были бы сопряжены с разглашением секретной информации. |
| A mixed solution (option c) would combine credibility with meaningfulness and seems therefore preferable. | Смешанное же решение (вариант с) сочетало бы в себе убедительность со значимостью, и поэтому оно представляется предпочтительным. |
| A broader approach to nuclear security is therefore needed. | И поэтому нам нужен более широкий подход к ядерной безопасности. |
| We therefore encourage you to issue invitations to Foreign Ministers and other high-level officials to come to the CD to address delegates. | Вот поэтому мы и призываем вас направить министрам иностранных дел и другим высокопоставленным должностным лицам приглашения прибыть на КР и выступить перед делегатами. |
| It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. | И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению. |
| We should, therefore, maintain the effective regimes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in a sustainable, balanced and coherent manner. | И поэтому нам следует устойчивым, сбалансированным и связным образом поддерживать эффективные режимы ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| The value of an FMCT therefore increases if it is able to adequately address the question of existing stockpiles. | И поэтому ценность ДЗПРМ тем выше, если он способен адекватно урегулировать вопрос о существующих запасах. |
| The issue of nuclear disarmament is therefore more important than ever. | И поэтому проблема ядерного разоружения носит как никогда важный характер. |
| Their implementation must therefore be subject to effective and reliable verification. | И поэтому их осуществление должно быть увязано с эффективной и надежной проверкой. |
| Starting negotiations on an FMCT as a first step towards nuclear disarmament at this stage should therefore no longer be postponed. | И поэтому уже не следует откладывать начало переговоров по ДЗПРМ в качестве первого шага по пути к ядерному разоружению на данном этапе. |
| It ensures collective security and therefore entails cooperation and agreement on systems for monitoring and verification, and compliance. | Она обеспечивает коллективную безопасность и поэтому предполагает сотрудничество и согласие по системам мониторинга и проверки, да и соблюдения. |
| I therefore hereby ask the plenary whether there is any other opinion on that. | Поэтому настоящим я спрашиваю пленарное заседание, есть ли какое-то иное мнение на этот счет. |