| Bank secrecy does not apply in Burundi; therefore, it is not necessary to enact legislation on that subject. | В Бурунди банковская тайна не обеспечивается, поэтому принимать какое-либо законодательство в этой сфере не требуется. |
| Cuba has therefore decided against entering into such agreements (art. 37 of the Convention). | Поэтому Куба отказалась от заключения таких соглашений (статья 37 Конвенции). |
| It would therefore be preferable for the Subcommittee's report to the national preventive mechanism to be submitted before that date. | Поэтому было бы целесообразно, чтобы доклад ППП был направлен в национальный механизм до этой даты. |
| The court therefore properly found that the author had participated in an unauthorized picket. | Поэтому судом сделан обоснованный вывод о том, что автор сообщения участвовал в неразрешенном пикетировании. |
| The author therefore considers that domestic courts treated her differently than other persons in a comparable position. | Автор поэтому полагает, что внутренние суды обращались с ней иначе, чем с другими лицами, находившимися в аналогичном положении. |
| The Committee considered that no information was provided and that the recommendation had therefore not been implemented. | Комитет считает, что никакой информации не представлено и что поэтому рекомендация не выполнена. |
| The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. | Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
| The author continued to receive threatening phone calls and therefore went with other Shias to the police to file a complaint. | Автор продолжал получать угрозы по телефону и поэтому вместе с другими шиитами обратился в полицию с жалобой. |
| It is therefore of the utmost importance for the international community that these negotiations begin without further delay. | И поэтому международному сообществу очень важно, чтобы эти переговоры начались без дальнейших отлагательств. |
| Coordination therefore takes place on an ad hoc basis. | Поэтому в каждом соответствующем случае координация осуществляется на разовой основе. |
| In the Commission's view that was incorrect and the wording should therefore be changed. | По мнению Комиссии, это неправильно, и поэтому формулировку следует изменить. |
| JS2 notes that a growing number of young people are employed in the informal sector and therefore have no access to social security. | Авторы СП2 отмечают, что все большее количество молодых людей работают в неформальном секторе и поэтому не имеют доступа к социальному обеспечению. |
| The Kingdom therefore makes tremendous efforts to protect rights that might be adversely affected by these challenges. | Поэтому Королевство прилагает огромные усилия для защиты прав, на которые могут негативно повлиять изложенные обстоятельства. |
| It regretted that violence against women was considered a taboo and therefore a culture of silence prevailed. | Комитет с сожалением отметил, что насилие в отношении женщин рассматривается как табу, и поэтому на Коморских Островах превалирует культура умолчания. |
| The Government therefore maintained a firm policy of not allowing refugees or asylum seekers to settle. | Именно поэтому правительство твердо придерживается политики, не допускающей приема беженцев или лиц, ищущих убежища. |
| Government therefore does not condone the application of any policy based on the concept. | Поэтому правительство не приемлет никакую политику, основанную на этой концепции. |
| It therefore remains determined to improving the well-being of the citizens, especially the under-privileged, including women and children. | Поэтому оно по-прежнему преисполнено решимости добиваться улучшения благополучия граждан, особенно находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин и детей. |
| Thus, must therefore look at existing stockpiles of such material when negotiating a treaty rather than just prohibiting future production. | И поэтому при проведении переговоров по договору мы должны учитывать существующие запасы такого материала, а не только запрещать будущее производство. |
| His conviction and sentence therefore cannot be considered arbitrary or a denial of justice. | Поэтому приговор и назначенная мера наказания не могут считаться произвольными, равно как и не может приравниваться к отказу в правосудии. |
| It is highly appropriate therefore that the current President has taken this initiative. | Поэтому чрезвычайно уместно, что нынешний Председатель предпринял эту инициативу. |
| The hearing was therefore delayed to 15 May. | Заседание было поэтому отложено до 15 мая. |
| The Committee, therefore, looks forward to the mid-term review of the integrated budget for 2014-2017. | Поэтому Комитет с интересом ожидает проведения среднесрочного обзора единого бюджета на 2014 - 2017 годы. |
| The new strategic plan therefore signalled changes. | Поэтому в новом стратегическом плане намечены грядущие перемены. |
| UNOPS therefore considers it prudent to budget only for two years. | Поэтому ЮНОПС считает целесообразным составлять бюджет только на два года. |
| Inflation also reduces the real value of debt and is therefore likely to benefit the poor, who are usually net debtors. | Инфляция также сокращает реальную величину задолженности и поэтому выгодна бедным, которые обычно являются чистыми должниками. |